眼儿媚·咏红姑娘原文,翻译,赏析

时间:2021-09-23 12:59:50 古籍 我要投稿

眼儿媚·咏红姑娘原文,翻译,赏析

  眼儿媚·咏红姑娘原文

  骚屑西风弄晚寒,翠袖倚阑干。霞绡裹处,樱唇微绽,靺鞨红殷。

  故宫事往凭谁问,无恙是朱颜。玉墀争采,玉钗争插,至正年间。

  译文及注释:

  ①红姑娘:酸浆之别称。多年生草,高二三尺,叶卵形而尖,六七月开白花,其果实成囊状,色绛红,酸甜可食。杨慎《丹铅总录·花木·红姑娘》引明徐一夔《元故宫记》:“金殿前有野果,名红姑娘,外垂绛囊,中空有子,如丹珠,味酸甜可食,盈盈绕砌,与翠草同芳,亦自可爱。”又《饮水词·丛录》云:“按红姑娘一名洛神珠,一名灯笼草,即酸浆草也。元棕搁殿前有草名红姑娘,见《清吟堂集》咏红姑娘题注。②骚屑:风声。汉刘向《九议·思古》:“风骚屑以摇木兮,雪吸吸以湫戾。”王逸注:“风声貌。”唐高适《酬李少府》:“来雁无尽时,边风正骚屑。”③霞给:谓美艳轻柔的丝织物,此处形容红姑娘的花冠。④靺鞨(mò lè):形容红姑娘殷红的颜色,好像是红色的.宝石(红玛瑙)一样。参见《台城路·上元》注③。⑥玉墀三句:谓元代至正年间,宫殿前种植了红姑娘,宫中女子争相采摘,又争相插戴。玉挥,宫殿前的石阶。玉墀,女子之头饰,玉制之钗,由三股合成,燕形。至正,元惠宗顺帝妥欢帖睦尔第三个年号(前二年号为元统、至元),即公元1341一1367年。

  赏析:

  元代棕搁殿前曾植野果红姑娘。如今野果依稀尚存,而元代王朝却早已沦为历史的陈迹了,故此篇作者是借咏红姑娘抒发了今昔之感。上片侧重刻画红姑娘之形色,下片则述古写怀。值得注意的是,结句点出“至正年间”,而“至正”是为元末惠宗顺帝之时。顺帝昏庸,政治腐败,民不聊生,遂致各地义军蜂起,最后元朝灭亡,政权为朱元璋所夺。此篇末明点“至正年间”,其中所含深意是耐人寻味的。

【眼儿媚·咏红姑娘原文,翻译,赏析】相关文章:

眼儿媚·咏梅原文翻译及赏析12-31

眼儿媚·萍乡道中乍晴原文翻译及赏析12-26

《眼儿媚·愁云淡淡雨潇潇》原文及赏析12-14

眼儿媚·愁云淡淡雨潇潇原文及赏析01-22

眼儿媚·酣酣日脚紫烟浮原文及赏析08-18

咏牡丹原文、翻译、赏析01-09

《咏牡丹》原文及翻译赏析01-05

咏白海棠原文、翻译、赏析12-29

咏华山原文翻译及赏析07-16

浣溪沙·咏橘原文,翻译,赏析09-23