戏题盘石王维的诗原文赏析及翻译
文字像精灵,只要你用好它,它就会产生让你意想不到的效果。所以无论我们说话还是作文,都要运用好文字。只要你能准确灵活的用好它,它就会让你的语言焕发出活力和光彩。下面,小编为大家分享戏题盘石王维的诗原文赏析及翻译,希望对大家有所帮助!
戏题盘石
唐代 王维
可怜盘石临泉水,复有垂杨拂酒杯。
若道春风不解意,何因吹送落花来。
译文
可爱的巨石大如席,下面濒临泉水。垂杨拂水,临泉举杯,是多么高雅的情趣。
春风飞花低吟高唱,春风啊难道不解人意?如果说你不解人意的'话,为什么又要吹送落花来?
注释
盘石:即磐石,扁平的磨盘状大岩石。
可怜:可爱。临:《全唐诗》校“一作邻。”
拂:《全唐诗》校“一作梢。”
解意:领会心意。
何因:何故,因为什么。《全唐诗》校“一作因何。”
鉴赏
这首诗流淌着诗人陶醉于山间盘石的独得意趣。尤其是诗中的盘石、泉水、垂杨、春风、落花,似通人意,杨柳拂杯,春风送花,各尽其能,纷纷为诗人的逸乐助兴。自然景物的灵动和谐,使诗意变得活跃跳动,闪现着智性的光辉。诗的前两句写盘石临水、杨柳拂杯,已是可爱之至,而春风更是善解人意,为独酌之人送来落花助兴。末尾两句以问答和猜测的语气抒情遣意,耐人咀嚼回味。泉水激石、垂杨拂杯、春风送花,都在无意之间,“空山无人,水流花开”,自然万物生灭变换,各随其宜,各得其所,是生动形象的禅理论。
诗人善于剪裁生活中的某些片段,作为诗歌的素材,往往味外有味,感人至深。这首诗可谓“诗中有画”。磐石如席,春风习习,花片飞舞在岸边垂杨巨石只畔,这是多么美丽的春归图。绿杨飘拂,高举酒杯,临泉吟诗,这是一种多么高雅的情趣。
诗人把这美丽的图画和高雅的情趣,熔铸在一个画面上。情景上,令人为之神往;技巧上,令人为之叫绝。特别是结尾两语,似浮泛,实空临,使人徐徐得到一种清新秀丽的艺术享受。
王维《戏题盘石》原文、注释、赏析
可怜盘石临泉水,复有垂杨3拂酒杯。
若道春风不解意,何因4吹送落花来?
注释:
1盘石:磐石,大石。
2可怜:可爱。
3垂杨:古人称柳为小杨,垂杨即垂柳。
4何因:因何,因为什么。
赏析:
端坐盘石之上,听泉石相激,观垂杨落花,感春风得意,任谁都不免尽兴独酌。会心之景,总在有意无意之间偶得而来,王维便抓住这一瞬间的感受,写就此诗。开篇便破题“盘石”,以“可怜”总领。“复有”二字踵事增华,写及盘石的野趣优雅。第三句妙转,一气而下,以猜测和疑问的口吻,刻画出春风拂起落花,轻轻落在盘石之上的片段,雅趣十足。“若道”“何因”四虚字,欲进先退,令情致深婉,咀嚼有味。“盘石”“泉水”“垂杨”“春风”“落花”,似通人意,“临”“拂”“吹送”“来”几个动词,恰是它们善解人意的证明。此诗情景融合,不分物我,流畅自如,无怪皎然将其定为“自然”品(《诗式》)。
【戏题盘石王维的诗原文赏析及翻译】相关文章:
王维《戏题盘石》唐诗赏析11-01
送别_王维的诗原文赏析及翻译08-03
戏题阶前芍药_柳宗元的诗原文赏析及翻译08-03
宿郑州_王维的诗原文赏析及翻译08-03
书事_王维的诗原文赏析及翻译08-03
终南山_王维的诗原文赏析及翻译08-03
西施咏_王维的诗原文赏析及翻译08-03
戏赠杜甫_李白的诗原文赏析及翻译08-03
使至塞上_王维的诗原文赏析及翻译08-03
辋川别业_王维的诗原文赏析及翻译08-09