秋晓行南谷经荒村原文及赏析

时间:2021-07-16 13:02:33 古籍 我要投稿

秋晓行南谷经荒村原文及赏析

  原文:

  秋晓行南谷经荒村

  [唐代]柳宗元

  杪秋霜露重,晨起行幽谷。

  黄叶覆溪桥,荒村唯古木。

  寒花疏寂历,幽泉微断续。

  机心久已忘,何事惊麋鹿。

  译文及注释:

  译文

  秋末大地铺满浓霜寒露,清晨起来行经幽深山谷。

  片片黄叶覆盖溪上小桥,荒凉村落只见一片古树。

  天寒山花疏落寂寞,深涧泉水若断若续。

  我久已忘却技巧心计,为何仍然惊动了麋鹿?

  注释

  南谷:在永州郊外。

  杪(miǎo)秋:晚秋。杪,树梢。引申为尽头,多指年、月或季节的末尾。

  幽谷:幽深的山谷。

  覆:遮盖。

  唯:只有。

  寒花:即秋花,寒秋的山花。

  疏:稀疏。

  寂历:孤寂,这里指花不繁茂。历,单个。

  幽泉:深山中流出的泉水。

  微:指泉水很小。

  机心:机巧之心,奸诈之心。《列子·黄帝》:“海上之人有好沤鸟者,每旦之海上,从沤鸟游。沤鸟之至者,百住而不止。其父日:‘吾闻沤鸟,皆从汝游,汝取来吾玩之。’明旦之海上,沤鸟舞而不下也。”沤鸟之所以不下,是因为其父有机心。

  何事:为何。

  麋鹿:又名四不像,一种珍奇动物。

  赏析:

  首联写诗人在晚秋时节,冒着早晨的霜露,走在幽深的山谷之中,字里行间流泻出一种跋涉之苦。其实,诗人现实的生活道路也是如此。首句的“杪秋”本已点明季节,但作者却仍嫌不足,在句尾又以“霜露重重”加重笔墨,进一步渲染了秋之已深。次句的“幽”字,则是强调了诗人所行山谷远离市井,幽深僻静。

  接着,具体写经荒村所见。厚厚的黄叶覆盖着小界上的桥面,荒村唯有古树处处可见,寒天的野花,稀疏零落,大地更显得空旷。山谷深处的泉水声微流缓,水声时断时续,更衬出大地的寂静。几句诗,写尽了南谷秋色和荒村的荒僻景象,给人以衰败、寥落之感。

  诗人处境险恶,眼前如此萧疏荒寂的景色,很自然地触动了他的身世之感。作者在《始得西山宴游记》中曾这样说道:“自余为僇人,居是州,恒惴栗。”他也想驱除胸中的郁闷。可是,今天南谷之行却没有使他得到“心凝形释,与万化冥合”的轻松,反而更加重了他的孤独落漠之感。诗最后写的“机心久已忘,何事晾麋鹿”,表面上的超脱放达之态,实际上却反映了欲遣愁绪而不能,从而愁上加愁的心境罢了。

  全诗紧扣题目,以标题中的“荒”字笼盖全篇,使诗人笔下的'画面,涂上了一层惨淡之色,霜露、幽谷、黄叶、界桥、古木、寒花和幽泉,无一不在它的笼罩之下,因而有力地突出了荒村的特点;而这个特点,又处处不离“杪秋”这个季节,使景物都具有浓厚的时令特色。

  诗人笔下的景色写得真实、自然,同时又处处渗透着诗人的主观情憬。诗人特有的心境与眼前寥落衰败的景象相互交融,达到了情景交融的艺术境界。

【秋晓行南谷经荒村原文及赏析】相关文章:

《秋晓行南谷经荒村》原文赏析及翻译01-20

蚕谷行_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

南邻原文及赏析10-15

晓行巴峡_王维的诗原文赏析及翻译08-03

苏轼《南歌子》原文及赏析10-08

秋怀原文及赏析12-20

天净沙·秋原文及赏析08-16

《天净沙·秋》原文及赏析08-16

行苇原文及赏析02-06

豫章行原文及赏析12-21