阎选《定风波·江水沉沉帆影过》翻译赏析

时间:2021-05-22 16:59:49 古籍 我要投稿

阎选《定风波·江水沉沉帆影过》翻译赏析

  定风波·江水沉沉帆影过

  阎选

  江水沉沉帆影过,游鱼到晚透寒波。渡口双双飞白鸟,烟袅,芦花深处隐渔歌。

  扁舟短棹归兰浦,人去,萧萧竹径透青莎。深夜无风新雨歇,凉月,露迎珠颗入圆荷。

  注释

  (1)沉沉:深沉。

  (2)烟袅:云烟缭绕。袅,形容烟之状态。

  (3)棹:船桨。

  兰浦:意思是长着兰草的水边。浦,水边。

  (4)萧萧:风声,也指草木摇落声。

  莎(suō):莎草,多年生草本植物,地下的块根称“香附子”,可入药。

  参考译文

  江水深沉,船帆的影子在江面上划过。水中的.鱼从早到晚在寒冷的江波中游动,渡口那边飞起了成双成对的白鸟。云烟四处缭绕,渔人唱着渔歌在芦苇丛的深处隐去。

  用短桨划着小船回到长着兰草的水边,人就这样离去了。小路上的竹林被风吹得不断作响,路上长满了青色的莎草。到了深夜,风停了,雨也停了。月亮照在寒冷的天上,露珠一颗颗滚入荷叶里面。

  作者

  阎选,生卒年不详。为五代时期后蜀(934年——965年)平民,酷爱小词,以词作供奉南唐后主,被世人称为“阎处士”。

  赏析:

  江水沉沉,白鸟双飞,枫叶芦花,征帆渐远。“人去”之后,惟见园荷滴露,冷月照人,莎满荒径,凄凉冷落。晚清著名文学家俞陛云在《唐五代两宋词选释》中评注:“此词纯是写景,惟‘人去’二字见本意。在陆则莎满径荒,在水则露寒月冷,一片萧寥之状,殆有感于王根,樊重之家,一朝零落,人去堂空,作者如燕子归来凭吊耶?”这首词着意描绘了萧索的秋景。通过景物描写,委婉含蓄地流露了诗人的无限感怀。

【阎选《定风波·江水沉沉帆影过》翻译赏析】相关文章:

苏轼《定风波》诗词原文及翻译赏析02-18

白居易《寒闺怨寒月沉沉洞房静》翻译赏析09-02

黄庭坚《望江东·江水西头隔烟树》翻译赏析09-01

定风波·红梅_苏轼的词原文赏析及翻译08-03

舟过安仁原文翻译赏析05-26

黄庭坚望江东·江水西头隔烟树原文翻译及赏析08-25

黄庭坚定风波翻译10-23

过故人庄原文赏析及翻译05-01

温庭筠《过五丈原》翻译赏析09-01

《定风波》苏轼古诗赏析04-27