纳兰性德《山花子》全词翻译赏析

时间:2022-11-14 12:17:47 古籍 我要投稿

纳兰性德《山花子》全词翻译赏析

  《山花子·小立红桥柳半垂》是清代词人纳兰性德所写的一首词。下面是小编整理的纳兰性德《山花子》全词翻译赏析,欢迎大家阅读学习。

  山花子

  纳兰性德 (清代)

  小立红桥柳半垂,越罗裙飏缕金衣。采得石榴双叶子,欲贻谁?

  便是有情当落日,只应无伴送斜晖。寄语东风休著力,不禁吹。

  注释

  ①越罗裙:越地所产之丝织物,轻柔而精美。

  ②缕金衣,绣有金丝的衣服。

  ③石榴:石榴树。唐段成式《酉阳杂俎·木篇》:“石榴,一名丹若。梁大同中东州后堂石榴皆生双子。南诏石榴子大,皮薄如藤纸,味绝于洛中。”

  ④著力:用力、尽力。

  参考译文

  依立在垂柳飘飘的红桥上,罗裳轻舞随风飘。摘下两片石榴叶,想要留给谁?如果说有情的话,也只有明月了,只有他孤独地送走夕阳。希望借助东风(春风)的力量讲心中话给你听,无奈东风劲,尽吹散。

  创作背景

  康熙十三年(1674年),纳兰与两广总督卢兴祖之女卢氏成婚。康熙十六年卢氏难产去世,纳兰的悼亡之音由此破空而起,此词便为那时所作。

  赏析

  《山花子·小立红桥柳半垂》是清代词作家纳兰性德的作品。该词写一女子怜春惜春又怨春的情态,词中“采得石榴双叶子”和“只应无伴送斜晖”之句,又透露出她怀春的幽凄孤独之意,在众多温雅清新的纳兰词中独树一帜。

  这首词描写了一个感春伤春的女子,将其怜春、惜春又怨春的情态刻画得淋漓尽致。

  “小立红桥柳半垂,越罗裙飏缕金衣”,是谁在垂柳的掩映之下小立红桥呢?越罗向以华美精致著称,这倒不一定是实指,而是以“越罗裙”代指华美的衣着;缕金衣具体来说就是绣有金丝的衣服,也称金缕衣,唐诗名句有“劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时”,这可不是“金缕玉衣”哦,用“金缕衣”,意义和“越罗裙”一样,是描述衣着的华美。正是这样一位衣着华美的女子在垂柳的掩映之下独自站在小红桥上。

  “采得石榴双叶子,欲贻谁?”美女站在桥上做什么呢?“双叶”是说成双成对的'叶子,进而由叶子的成双联想到人的成双——诗歌里提到双叶,通常就是情侣相思的意象,和石榴双叶相关的最常见的一个动作就是“寄”,意思大略也就是容若“欲贻谁”的“贻”。摘得了象征相思的双叶,就要寄给情人。但是,这位“采得石榴双叶子”的女子却在小红桥上痴痴地站着,这石榴双叶虽然已经采在手里,却不知道要寄给谁才好。

  下片对句“便是有情当落日,只应无伴送斜晖”,落日和斜晖其实是一个意思,用在对仗里,意思重叠,通常不为诗家所取,但容若用了一“当”一“送”两个意义完全相反的动词使落日与斜晖的意义重复反倒生出了一番特殊的修辞意味。一个“有情”,一个“无伴”,写出了少女的孤独,那孤独并不是深沉的,恰恰因为肤浅而透出了几分憨态和可爱。

  结句“寄语东风休著力,不禁吹”,这个动词“寄语”,主语既可以是那位少女,也可以是旁观的诗人,无论如何,他们都是怜惜那小红桥上因伤情而孤独,因孤独而孱弱,因孱弱而弱不禁风的少女,所以叮嘱东风,轻轻地吹呀,不要吹坏了她。

  这首词,正是花问笔法,摹写少女心事、少女情态,却比花问少了几分粉腻,多了几分清新。花问虽是词的正根,流弊却是艳俗,总耍被文人雅词冲洗得纯净的。

  创作背景

  康熙十三年(1674年),纳兰与两广总督卢兴祖之女卢氏成婚。三年后卢氏难产去世,纳兰的悼亡之音由此破空而起,这首词即是一首悼亡之作。

  名家点评

  现代学者、纳兰词研究者盛冬玲《纳兰性德词选》:“翠柳掩映之中,一个身穿华丽衣衫的女子红桥小立,裙裾轻扬……此词写来有入画之妙,布景设色,俱见匠心。又用欲寄双叶见其情思,用弱不禁风见其憔悴,则伊人的心理活动,精神状态也浮现纸上了。”

  作者简介

  纳兰性德(1655年1月19日—1685年7月1日),叶赫那拉氏,字容若,号楞伽山人,满洲正黄旗人,清朝初年词人,原名纳兰成德,一度因避讳太子保成而改名纳兰性德。大学士明珠长子,其母为英亲王阿济格第五女爱新觉罗氏。

  纳兰性德的词以“真”取胜,写景逼真传神,词风“清丽婉约,哀感顽艳,格高韵远,独具特色“。著有《通志堂集》、《侧帽集》、《饮水词》等。

【纳兰性德《山花子》全词翻译赏析】相关文章:

纳兰性德《南乡子》全词翻译赏析05-21

纳兰性德经典诗词赏析全11-29

纳兰性德词赏析08-28

《蝶恋花》翻译及赏析纳兰性德11-28

《海棠春》纳兰性德阅读答案及全词赏析06-17

纳兰性德画堂春翻译赏析04-15

青衫湿·悼亡_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-03

纳兰性德诗词《木兰词》赏析07-24

纳兰性德的《临江仙》翻译赏析05-14