玉楼春绿杨芳草长亭路的翻译赏析

时间:2021-02-15 09:13:58 古籍 我要投稿

玉楼春绿杨芳草长亭路的翻译赏析

  《玉楼春·绿杨芳草长亭路》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家晏殊。其古诗全文如下:

  绿杨芳草长亭路,年少抛人容易去。楼头残梦五更钟,花底离愁三月雨。

  无情不似多情苦,一寸还成千万缕。天涯地角有穷时,只有相思无尽处。

  【前言】

  《玉楼春·绿杨芳草长亭路》是宋代词人晏殊的作品。这是一首描写送别时依依难舍的心情和离别后无穷无尽的离愁的词作,抒写人生离别相思之苦,寄托了作者从有感于人生短促、聚散无常以及盛筵之后的落寞等心情生发出来的感慨。上片写春景春恨,“楼头残梦”一联,“五更钟”“三月雨”言怀人之时、怀人之景,“残梦”“离情”言怀人之情,二句属对精工,情景交融。过片深进一层,从无情立笔,反衬出多情的恼人,并将抽象的情感形象化为千万缕。末二句总见多情之苦耳,妙在意思忠厚,无怨怼口角。全词感情真挚,情调凄切,抒情析理,绰约多姿,展示出迷人的艺术魅力。

  【注释】

  ⑴玉楼春:词牌名。又名“木兰花”。

  ⑵长亭路:送别的路。长亭:古代驿路上建有供行人休息的亭子。《白帖》:“十里一长亭,五里一短亭。”

  ⑶年少抛人:人被年少所抛弃,言人由年少变为年老。

  ⑷残梦:未做完的梦。

  ⑸五更钟、三月雨:都是指思念人的时候。

  ⑹一寸:指愁肠。还:已经。千万缕:千丝万缕。比喻离恨无穷。

  【翻译】

  在绿杨垂柳、芳草萋萋的长亭古道上,他好像情侣轻易地抛下我就登程远去。楼头的钟声惊醒了五更的残梦,心头的离愁就像洒在花底的三月春雨。

  无情人哪里懂得多情的人的苦恼,一寸相思愁绪竟化作了万缕千丝。天涯地角再远也有穷尽终了那一天,只有怀人的愁思却是无限绵长、没有尽期啊。

  【赏析】

  此词写闺怨,颇具婉转流利之致,词中不事藻饰,没有典故,除首两句为叙述,其余几句不论是用比喻,还是用反语,用夸张,都是通过白描手段反映思妇的心理活动,亦即难以言宣的相思之情,收到了很好的艺术效果。

  上阕从饯行的酒席上开始写起。古人远行时祭祀路神的仪式叫“祖”,于足后人即用“祖席”来指代送别时的宴会。 “长亭”是指古时修建在大路旁供行人休息的建筑,饯行的酒席一般都设在这里, “离歌”即送行之歌。可见,开头两句是同义分说,作者这样写,用意在于强调送别的.场面。下句“香尘”足指落花满地,使尘土也染上了花的芬芳。隔着漠漠的香尘,旅人频频回首。“居人匹马映林嘶,行人去桌依波转”把同一时间的两个不同镜头相互对比,居者伫立在林旁,马儿长嘶哀鸣,行人在船上随船远去,顺着曲折的河流,越走越远,终于看不见了。

  下阕是写居者送别旅人,独自回到家中的情景。 “画阁”、 “高楼”在宋词中都是家中常用的景物,登高望远怀念远人,盼望离人归来,却只见水面映着残阳,直到远方。 “斜阳只送平波远”一句倍受后人推崇。收尾两句与上句衔接非常自然,目光望向远方水天相接的地方,发出两句真诚、火热的爱情誓言:“天涯地角有穷时,只有相思无尽处。”此语由白居易《长恨歌》:“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”化出,而情调更为缠绵、深沉。

  这首词从青春和爱情的消失,感叹美好生活的不常,写情细腻含蓄,又进而寄托着对于贤才受到排挤的现实政治的愤慨,感情比较激动,但表达仍然婉转;情调看似有些消极,实际上并不消极,在晏殊词中,是一首优美动人而又有深意的作品。

【玉楼春绿杨芳草长亭路的翻译赏析】相关文章:

《木兰花·绿杨芳草长亭路》的翻译赏析05-16

木兰花·绿杨芳草长亭路翻译及赏析06-04

《木兰花·绿杨芳草长亭路》翻译赏析05-09

《木兰花·绿杨芳草长亭路》晏殊宋词注释翻译赏析04-12

《玉楼春》的翻译及赏析08-03

《玉楼春》翻译赏析05-14

《玉楼春》翻译及赏析05-09

《玉楼春·春恨》翻译赏析05-15

玉楼春·春恨翻译赏析05-09