《京都元夕》翻译及赏析
京都元夕
元好问
袨服华妆着处逢,六街灯火闹儿童。
长衫我亦何为者,也在游人笑语中。
【前言】
《京都元夕》是金朝诗人元好问创作的一首七言绝句。诗中描写了金代京都元宵佳节人山人海,人们盛装出游的欢快气氛,全诗浅白如话却富有情趣,用短短的诗句,表达了诗人在节日的欢乐之情。
【注释】
①京都:指汴京。今属河南开封。
②元夕:元宵,正月十五日晚上。
③袨服:盛服,艳服,漂亮的衣服。
④华妆:华贵的妆容。
⑤着处:到处。
⑥闹:玩耍嬉闹。
⑦长衫:读书人多穿着长衫。
⑧何为:为何,做什么。
【翻译】
元宵节时,到处都能碰到女人们穿着盛装,化着美好的.妆容来看灯;小孩子们则在街道上欢闹着。我这个穿朴素长衫的读书人做什么呢?也在游人欢声笑语的气氛中赏灯猜谜。
【鉴赏】
开头两句写京都元夕的热闹场面,"袨服华妆",写出了游人们穿着鲜明华丽,”六街灯火“写出了大街小巷到处在舞弄着花灯的景象,前两句用元夕日,街上的人们的装束和举动反衬了汴京一派繁华、升平的气象,也为下文诗人这个穿着长衫的读书人都外出游玩,沉醉在游人的欢声笑语,抒发情感作铺垫。
而三句一转,用“长衫”对“炫服华妆”,写到自己竟然也随游人追欢逐乐。一个隐晦的发问,包含着辛酸的自嘲,严峻的自责,同时也是对前面所铺叙的场景的否定。表现了诗人对此时金朝的偏安处境的嘲讽,也表达了对繁华背后危机的担忧。
此诗展现了游人在元宵节游玩的景象,写出了元夕夜的盛世繁华,手法上,用乐景抒哀愤之情,长衫和炫服华妆的对比,含蓄动人,意味深长。
【《京都元夕》翻译及赏析】相关文章:
京都元夕原文及赏析07-16
汴京元夕原文翻译及赏析02-28
《生查子·元夕》翻译及赏析05-09
青玉案元夕翻译赏析02-18
生查子·元夕原文、翻译及赏析01-07
传言玉女·钱塘元夕原文、翻译及赏析01-07
青玉案·元夕原文、翻译及赏析09-25
《生查子·元夕》原文、翻译及赏析02-04
《青玉案·元夕》原文翻译及赏析01-21