《已酉端午》翻译与赏析
在学习、工作、生活中,大家一定都接触过一些使用较为普遍的古诗吧,古诗有固定的诗行,也会有固定的体式。那么你有真正了解过古诗吗?下面是小编为大家收集的《已酉端午》翻译与赏析,希望能够帮助到大家。
《已酉端午》
风雨端阳生晦冥,汨罗无处吊英灵。
海榴花发应相笑,无酒渊明亦独醒。
【前言】
《己酉端午》是元代贝琼的一首在端午节写的诗,表现了对自己怀才不遇的洒脱,运用典故,表现了自己的广大的胸怀。
【注释】
端阳:端午节。
晦冥:昏暗;阴沉。
汨罗:汨罗江。
吊:凭吊。
英灵:指屈原。
榴花:石榴花。
醒:清醒。
【翻译】
己酉年的端午那天,天公不作美,狂风大作,暴雨倾盆,一眼望去,一片天昏地暗;整个汨罗江上,没有一处可以让人竞渡龙舟,借以凭吊远古英雄屈原的灵魂,真是让让人感到遗憾哪!
水边的石榴花如火地开着,似乎正在笑话我呢——这也需要你烦神么?我只好自我解嘲道:其实,陶渊明即使不喝酒,也一样仰慕屈原卓然不群的清醒!今天,我虽无法凭吊屈原,我也一样仰慕他啊。
创作背景
根据诗题“己酉端午”可知,此诗作于明太祖洪武二年(1369)夏历五月初。诗人在端午节遇到风雨,天气昏暗,看到汨罗江上没有人祭奠屈原,有感而作此诗
【赏析】
《己酉端午》是元代贝琼的一首诗,这首诗表现了对自己怀才不遇的洒脱。
整首诗先写端午节的天气,再用“榴花”来比拟自己,流露出自己的才华。最后一句运用了典故,运用了对比的方法,表在自嘲,实在指超脱自我。
【作品鉴赏】
此诗在平淡的天气描写和议论中抒发情感。起句写景,描述端午节的天气,由于有风雨而天地昏暗,这也暗示着因天气的原因野外少人行。这里借景抒情,运用风雨之景为下文抒情做铺垫。第二句兴“英灵何在”之叹,诗人想起了屈原的忠心为国而屡遭贬谪,怀才不遇,千年后的风雨还耽误了人们对屈原的祭奠和怀念,整个汨罗江上没有一处可以凭吊屈原英魂的地方。这里运用屈原之典故,进而感伤身世,为屈原以及自己的怀才不遇而感到愤懑。次句中的“无处”既对应了首句的风雨晦暝,也抒发了屈原英灵无人凭吊的伤感。
后两句将“榴花”拟人化,一个“笑”字赋予榴花以人的情感,使得全诗生动而蕴含趣味。诗人在与榴花的交流中,借榴花之“笑”流露自己虽有才华但是不得志的情感。开放的榴花似乎在嘲笑诗人自寻烦恼,于是诗人只好自嘲地引用陶渊明的事迹:纵然陶渊明这样的纵情山水的隐士,对屈原的仰慕之情也丝毫未减。这里巧用了陶渊明的典故,运用对比的方法,表面上是在自嘲,实际上是指超脱自我。一个”醒“字给读者留下丰富的想象,回味无穷。
整首诗委婉多姿,工致含蓄,表现了诗人贝琼对自己怀才不遇的哀伤,也同时抒发虽不被赏识但仍旧洒脱的豁达精神,表达诗人对隐士人格和精神的向往。
【作者简介】
贝琼(1314—1379),元末明初诗人。初名阙,字廷臣,一字廷琚、仲琚,又字廷珍,别号清江。崇德人。性坦率,博通经史百家。师从铁崖杨维桢。元末世乱,隐居教授,明代出任浙江乡试官、国子助教、中都国子监,教授勋臣子弟。其诗论推崇盛唐而不取法宋代熙宁、元丰诸家。文章冲融和雅,诗风温厚之中自然高秀。著有《中星考》《清江贝先生集》《清江稿》《云间集》等。
【《已酉端午》翻译与赏析】相关文章:
已酉端午原文、翻译及赏析08-05
已酉端午原文翻译及赏析06-16
已酉端午原文翻译及赏析2篇08-13
已酉端午原文翻译及赏析(2篇)06-04
已凉原文翻译及赏析03-31
山中·长江悲已滞翻译赏析08-10
已凉_韩偓的诗原文赏析及翻译10-15
《已凉》韩偓唐诗注释翻译赏析04-12
和端午原文赏析及翻译06-21
端午日原文翻译及赏析02-14