思帝乡·春日游翻译及赏析

时间:2021-02-13 13:24:54 古籍 我要投稿

思帝乡·春日游翻译及赏析

  《思帝乡·春日游》作者为唐朝文学家韦庄。其古诗全文如下:

思帝乡·春日游翻译及赏析

  春日游,杏花吹满头。陌上谁家年少,足风流。

  妾拟将身嫁与,一生休。纵被无情弃,不能羞。

  【前言】

  《思帝乡·春日游》是一首由唐末五代诗人、词人韦庄创作的正面抒写女子在婚姻生活上要求自由选择对象的强烈愿望的情歌词。作者以白描手法,清新明朗的笔触,勾出了一位天真烂漫、热烈追求爱情的少女形象。这首词语言质朴多情韵,无辞藻堆砌现象,却有浓郁的`民歌风味,在“花间”词中独具一格。

  【注释】

  ①足:足够,十分

  ②一生休:这一辈子就算了

  ③“纵被”两句:即使被遗弃,也不在乎

  【翻译】

  春日游,杏花吹满头。田问小路上,谁家少年,如此风流?若能将身嫁与,誓死到白头,纵被无情弃,也不羞。

  【赏析】

  这首词不掩饰地流露了女子青春的热情,迫切要求恋爱自由。词意质朴大胆,很近民歌。

  此词开端之“春日游”三字,表面看来原只是极为简单直接的一句叙述而已,然而却已经为后文所写的感情之秾挚做了很好的准备和渲染。试想“春日”是何等美好的季节,草木之萌发,昆虫之起蛰,一切都表现了一种生命之觉醒与跃动。而“春日“之后更加一游”字”,则此“春游”之人的春心之欲,随春物以共同萌发及跃动从而可知。而春游所见之万紫千红莺飞蝶舞之景象也就从而可想了。其后再加以“杏花吹满头”一句,则外在之春物遂与游春之人更加了一层直接的关系,其感染触发之密切乃竟有及身满头之情势矣。

  “吹”字虽有花片被风吹落的意思,然而在此一句中却并没有花落春归的哀感,而却表现出一种当繁花开到极盛时,也同时伴随有花片之飞舞的一种更为缤纷盛美的景象。首二句已经为以后的感情之引发,培养和渲染了足够的气势,于是下面才一泻而出毫无假借地写了“陌上谁家年少、足风流”一个上六下三的九字长句,读起来笔力异常饱满。

  韦庄这首小词虽不必有儒家之修养与楚骚之忠爱的用心,然而其所写的用情之态度与殉身之精神,却确实可以引发读者一种深层的感动与丰美的联想。

  这阕《思帝乡》小令便是五代时期花间派代表词人韦庄的作品。

【思帝乡·春日游翻译及赏析】相关文章:

思帝乡·春日游原文、翻译及赏析01-07

《思帝乡 春日游》原文及翻译赏析03-06

思帝乡·春日游原文翻译及赏析12-27

思帝乡·春日游原文赏析及翻译05-02

思帝乡·春日游原文及赏析02-07

思帝乡·春日游原文赏析及翻译3篇05-02

思帝乡春日游韦庄古诗带拼音版赏析12-20

思帝乡·花花原文及赏析10-16

思帝乡·如何原文及赏析10-12