- 相关推荐
归去来兮田园将芜胡不归原文及译文赏析
归去来兮,田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追;实迷途其未远,觉今是而昨非。舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。
乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。
归去来兮,请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。
已矣乎!寓形宇内复几时,曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒啸,临清流而赋诗。聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!
9、对下列句中加点的词的解释,不正确的一项是( )
A悟已往之不谏 谏:劝止 B眄庭柯以怡颜 眄:斜视
C善万物之得时 善:羡慕 D帝乡不可期期:约定
10、下列句子中加点的虚词用法相同的一项是( )
A问征夫以前路 作《师说》以贻之B觉今是而昨非 风飘飘而吹衣
C悦亲戚之情话 古之学者必有师 D将有事于西畴 燕王欲结于君
11、下列句式中与其他三项不相同的一项是( )
A胡为乎遑遑欲何之 B童子何知,躬逢胜饯
C乐夫天命复奚疑 D既自以心为形役
12、下列对文章内容的理解,不正确的一项是( )
A作者以“归去来兮,田园将芜胡不归”的喟叹唤起全篇,平地拔起,直抒胸臆,以突兀峻峭的笔势表达了自己归田之志的坚决。
B作者在描写初回到家的情景时选取了几个有代表性的生活场景和画面,行文节奏趋缓,表现了作者归家后的生活情趣,从“室中之乐”到“园中之乐”,创设了一个安乐闲适、自由自在的意境。
C“木欣欣以向荣……感吾生之行休”说明大自然充满了生机、韵律,令人欢欣鼓舞,亦令人低回感慨。万物正当青春,而自己呢,却已近老年,表达了作者满腹的感伤,因此,基调是消沉的。
D“怀良辰以孤往……临清流而赋诗”是诗人理想人生的集中描写。天好则出游,农忙则耕种,登高则长啸,临水则赋诗。劳动、自然、人文,构成诗人充实的全部生命。
13、请把上面文言文中划横线的句子翻译成现代汉语。(共5分)
①实迷途其未远,觉今是而昨非。(3分)
②园日涉以成趣,门虽设而常关。(2分)
参考答案
9、D 期:期待
10、C A以:介词,把 /连词,目的,来 B而:连词 并列/连词 修饰
C之:助词 的D于:介词 在/介词和,跟
11、D ABC 宾语前置句 D被动句
12、C 虽然有低沉的感叹,也有及时行乐之意,但基调仍是乐观、旷达的。
13、①确实走入了迷途大概还不远,已觉悟到现在的做法是对的而曾经的行为是错的。
(计分点: 实:确实 是:正确非:错误 )
②每天(独自)在园中散步,成为乐趣,小园的门虽然有但经常地关闭着
(计分点 :园:在园中 日:每天 )
参考答案
回去吧!田园都将要荒芜了,为什么不回去呢?既然自己的心灵被躯壳所役使,那为什么悲愁失意?我明悟过去的错误已不可挽回,但明白未发生的事尚可补救。我确实入了迷途,但不算太远,已觉悟如今的选择是正确的,而曾经的行为才是迷途。船在水面轻轻地飘荡着前进,轻快前行,风轻飘飞舞,吹起了衣袂翩翩。我向行人询问前面的路,遗憾天亮的太慢。
终于看到了自己的家,心中欣喜,奔跑过去。家僮欢快地迎接我,幼儿们守候在门庭等待。院子里的小路快要荒芜了,松菊还长在那里。我带着幼儿们进入屋室,早有清酿溢满了酒樽。我端起酒壶酒杯自斟自饮,看看院子里的树木,觉得很愉快;倚着南窗寄托傲然自得的心情,觉得住在简陋的小屋里也非常舒服。天天到院子里走走,自成一种乐趣,小园的门经常地关闭,拄着拐杖出去走走,随时随地休息,时时抬头望着远方。云气自然而然的从山里冒出,倦飞的小鸟也知道飞回巢中;阳光黯淡,太阳快落下去了,手抚孤松徘徊。
回去吧!我要跟世俗之人断绝交游。世事与我所想的相违背,还能努力探求什么呢?以亲人间的知心话为愉悦,以弹琴读书为乐来消除忧愁。农夫告诉我春天到了,西边田野里要开始耕种了。有时叫上一辆有布蓬的小车,有时划过一艘小船。有时经过幽深曲折的山谷,有时走过高低不平的山路。草木茂盛,水流细微。羡慕自然界的万物一到春天便及时生长茂盛,感叹自己的一生将要结束。
算了吧!活在世上还能有多久,为什么不放下心来任其自然地生死?为什么心神不定,想要到哪里去?富贵不是我所求,修成神仙是没有希望的。趁着春天美好的时光,独自外出。有时放下手杖,拿起农具除草培土;登上东边的高岗放声呼啸,傍着清清的溪流吟诵诗篇。姑且顺其自然走完生命的路程,抱定乐安天命的主意,还有什么可犹疑的呢!
【归去来兮田园将芜胡不归原文及译文赏析】相关文章:
归去来兮田园将芜胡不归的阅读答案及翻译04-18
田园将芜诗歌欣赏12-18
陶渊明《归去来兮辞》原文译文与赏析07-27
胡歌原文及赏析10-10
胡无人原文及赏析02-18
《宋史·胡则传》原文阅读及译文09-28
我将原文及赏析03-20
《草》原文译文赏析05-28
登楼原文、译文及赏析08-01
浣溪沙原文、译文及赏析07-31