《卖瓜减字》原文阅读及翻译

时间:2021-06-29 20:52:06 古籍 我要投稿

《卖瓜减字》原文阅读及翻译

  《卖瓜减字》第一版原文

《卖瓜减字》原文阅读及翻译

  有一田父,植瓜数亩,遇丰收,担而售之。于板书曰:此西瓜出售。一秀才过,曰:“‘此’字可去,但留‘西瓜出售’即可。”田父然之。又一秀才见之,曰:“众皆见尔西瓜,何用‘西瓜’二字?”田父亦去之。俄顷,又一秀才来,曰:“西瓜置于市,非售而何?‘出售’二字应去!”田父愕然,遂依而去之。适旁有一老人,曰:“五字均可去,是也,然价非书不可。”田父颔之,于板书曰:每斤二文。故曰:宜省则省,宜繁则繁,视事而为也。

  《卖瓜减字》第一版译文

  一个老农,种了好几亩西瓜,正好丰收,就挑着(西瓜)出来卖。(老农)在牌子上写着:“此西瓜出售。”一个秀才经过,说:“‘此’字可以去掉,只留‘西瓜出售’就可以了。”老农认为这是正确的.。又有一个秀才看见了这块牌子,说:“大家都看见了你的西瓜,为什么要写‘西瓜’两个字?”老农也去掉了。没多久,又一个秀才过来说:“瓜放在市场上,不是(用来)卖出是(用来)干什么?‘出售’两个字应该去掉。”老农很惊讶,于是就听从(他的话),去掉了“出售”二字。正好旁边有一位老人,说:“这五个字都可以去掉,但是价格不写不可以。”老农点头,在牌子上写:每斤二文。所以说:应该省略就省略,应该多就多,看事情而定。

  《卖瓜减字》第二版原文

  有一田父,植瓜数亩,遇丰年,担而售之。于板书曰:此瓜出售。一秀才过,曰:“‘此’字重复,宜去,但留‘瓜出售’即可。”田父然之。又一秀才见之,曰:“众皆见尔瓜,‘瓜’字可去。”田父亦去之。俄顷,又一秀才来,曰:“瓜置于市,非售而何?‘售’字赘也。”田父愕然。适旁有一老父,曰:“直非书不可。”

  《卖瓜减字》第二版译文

  一个种田人,种了好几亩瓜,正好丰收,就挑着(瓜)出来卖。(种田人)在牌子上写:此瓜出售。一个秀才走过来,说:“‘此’字不需要写,可以去掉,只留‘瓜出售’就可以了。”种田人认为这是正确的。又一个秀才看见了这块牌子,说:“大家都看得见这是瓜,‘瓜’可以去掉。”种田人立即去掉了“瓜”字。一会儿,又一个秀才走过来说:“瓜放在市场上,不是(用来)卖出是(用来)干什么的?‘售’字是多余的。”种田人感到惊讶。正好旁边的一位老人说:“价值不可以不写(必须要写)。”

  《卖瓜减字》注释

  1、田父:种田人

  2、植:种。

  3、担:挑。

  4、宜:应该。

  5、但:只。

  6、然:认同。

  7、赘:多余。

  9、然: 的样子。

  10、俄顷:一会儿。

  11、适:恰好。

  12、繁:多。

  13、直:同“值”,价格

  14、书:写

  15、愕然:惊讶的样子

  《卖瓜减字》启发与借鉴

  当简则简,当繁则繁,要看事情而定。生活中遇到有些简单事不用处理得太过烦琐,只要处理得当别人理解就行。

【《卖瓜减字》原文阅读及翻译】相关文章:

泊船瓜洲原文及翻译03-03

《挂牛头卖马肉》阅读答案和原文翻译06-15

阅读答案及原文翻译阅读答案及原文翻译06-15

《卖蒜老叟》原文及翻译12-06

翻译卖油翁原文03-31

卖柴翁原文及翻译03-16

卖油翁原文及翻译03-17

《卖油翁》原文与翻译04-10

卖碳翁原文及翻译04-13