一箧磨穴砚原文与译文赏析

时间:2022-09-26 14:54:48 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

一箧磨穴砚原文与译文赏析

  【原文】

  古人有学书于人者,自以为艺成,辞而去。师曰:“吾有一箧物,不欲付他人,愿托置于某山下。”其人受之,因其封题不甚密,乃启而视之,皆磨穴之砚也,数十枚,方知师夙用者。顿觉羞愧,及反而学,至精其艺。

  【注释】

  1、箧:竹箱子。

  2、书:书法。

  3、于:向。

  4、辞:告别。

  5、封题:封条与封条上的字。

  6、去:离开 。

  7、付:托付。

  8、置:放 。

  9、受:接受 。

  10、乃:于是。

  11、启:开启,打开 。

  12、视:看

  13、穴:穿洞,作为动词。属于词类活用。

  14、至:直到。

  15、夙:从前。

  16、反:通“返”,返回。

  17、方:正。

  18、付:给,交付。

  19、之:的。

  20、至:到。

  21、愿托置于某山下:希望托你放在某山下。

  22、至精其艺:直到使他的技艺精通。

  【翻译】

  古人有个向别人学习书法的人,自认为书法已经学成,告辞老师而离开。师父说:“我有一箱东西,不想送给别的人,希望你安放在某座山下面。”那个人接受了,因为箱子的封条封得不是很牢,他就打开来看,里面都是磨出洞的砚台,有很多枚,才知道老师曾经用过的(有多少)。那个人顿时觉得十分惭愧,就返回继续学习,一直学到书法技艺非常精通的地步。

  【赏析】

  学无止境(山外有山,人外有人,楼外有楼),做人要虚心学习,不能自满。文中的学书法的人到了看到磨穿的砚台时才悟出了这个道理,但终究为时不晚。只要知道自己的错在哪里要及时改正。

【一箧磨穴砚原文与译文赏析】相关文章:

一箧磨穴砚原文及译文10-20

一箧磨穴砚原文及文言文翻译12-27

铁杵磨针原文及译文05-12

《原性》原文及译文赏析04-20

登楼原文、译文及赏析08-01

浣溪沙原文、译文及赏析07-31

《草》原文译文赏析05-28

《口技》原文赏析及译文04-16

蝶恋花原文译文赏析06-13

蝶恋花原文译文及赏析08-02