- 相关推荐
《淳于髡献鹄》的原文及译文
原文:
昔者,齐王使淳于髡[kūn]献鹄于楚。
出邑门,道飞其鹄,徒揭空笼,造诈成辞,往见楚王曰:“齐王使臣来献鹄,过于水上,不忍鹄之渴,出而饮之,去而飞亡。
吾欲刺腹绞颈而死,恐人之议吾王以鸟兽之故令士自伤也。鹄,毛物,多相类者,吾欲买而代之,是不信而欺吾王也。欲赴它国奔亡,痛吾两主使不通。故来服过。叩头受罪大王。”
楚王曰:“善,齐王有信士若此哉!”厚赐之,财倍鹄在也。
【注释】
〔1〕“齐王”,指齐宣王。“淳于髡”,齐国稷下学士,被赐列第为上大夫,不治而议论,著书立说,成家成派,对战国时的思想、文化有一定贡献。“鹄”,音hú,鸟名,即天鹅。
译文:
从前,齐王派淳于髡去楚国进献黄鹄。出了都城门,中途那只黄鹄飞走了,他只好托着空笼子,编造了一篇假话,前去拜见楚王说:"齐王派我来进献黄鹄,从水上经过,不忍心黄鹄干渴,放它出来喝水,不料离开我飞走了。我想要刺腹或勒脖子而死,又担心别人非议大王因为鸟兽的缘故致使士人自杀。黄鹄是羽毛类的东西,相似的很多,我想买一个相似的来代替,这是不诚实而且欺骗了大王。想要逃奔到别的国家去,又痛心齐楚两国君主之间的通使由此断绝。所以前来服罪,向大王叩头,请求责罚。"楚王说:"很好,齐王竟有这样忠信的人。"用厚礼赏赐淳于髡,财物比进献黄鹄多一倍。
【《淳于髡献鹄》的原文及译文】相关文章:
鲁教版语文选修《淳于髡》原创教学设计07-22
《氓》原文及译文07-18
登高的原文及译文06-08
《郢书燕说》原文及译文12-20
《咏雪》原文及译文08-02
《师说》的原文及译文07-20
《卜居》原文及译文10-27
过秦论原文及译文11-21
《爱莲说》原文及译文04-08
《郑人买履》原文及译文12-08