《智囊(选录)·察智部·总序》原文及翻译
察智部·总序
作者:冯梦龙
【原文】
冯子曰:智非察不神,察非智不精。子思云:“文理密察,必属于至圣。”而孔子亦云:“察其所安。”是以知察之为用,神矣广矣。善于相人者,犹能以鉴貌辨色,察人之富贵福寿贫贱孤夭,况乎因其事而察其心?则人之忠佞贤奸,有不灼然乎?分其目曰“得情”,曰“诘奸”,即以此为照人之镜而已。
文言文翻译:
冯梦龙说:“智慧需要明察,才能显示出其效用,而明察若不以智慧为基础,则难以真正洞悉事物的精微关键之处。”子思说:“条理清晰,细致明辨,这才是真正的智慧。”孔子也说:“观察他做事情安与不安。”从而知道明察的作用,是非常神圣和广泛的。善于相面的人,能从一个人的长相神色,看出一个人的富贵或贫贱,长寿或夭折来。同样的.,从一个人的行为处世之中,也能清楚判断出他是忠直还是奸邪,是贤能还是愚昧。因此,本部分为“得情”和“诘奸”两卷,可以用来作为照见人心的明镜。
文言文翻译战国策全文及翻译
【《智囊(选录)·察智部·总序》原文及翻译】相关文章:
智囊(选录)·杂智部·总序的原文及翻译06-19
《智囊(选录)·察智部·孙亮》原文及翻译07-23
智囊(选录)察智部的高子业原文及翻译07-23
智囊(选录)·察智部·周忱原文及翻译参考06-19
智囊·捷智部·总序原文和翻译07-11
智囊(选录)·捷智部·刘备原文及翻译07-05
智囊(选录)·术智部·颜真卿原文与翻译07-05