渔家傲的原文翻译与赏析
在现实生活或工作学习中,大家或多或少都接触过一些经典的古诗吧,古诗可分为古体诗和近体诗两类。那么什么样的古诗才是好的古诗呢?以下是小编精心整理的渔家傲的原文翻译与赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
渔家傲
塞下秋来风景异,边境上秋天一来风景全异,衡阳雁去无留意,向衡阳飞去的雁群毫无留恋的情意。
四面边声连角起。从四面八方传来的边地悲声随着号角响起。
千嶂里,重重叠叠的山峰里,长烟落日孤城闭。长烟直上落日斜照孤城紧闭。
浊酒一杯家万里,喝一杯陈酒怀念家乡远隔万里,燕然未勒归无计,可是燕然还未刻上平胡的功绩,回归无法预计。
羌管悠悠霜满地。羌人的笛声悠扬,寒霜撒满大地。
人不寐,征人不能入寐,将军白发征夫泪。将军头发花白,战士洒下眼泪。
主旨:此诗抒发了将士们有家难回、壮志难酬、思乡忧国的情怀。
一、范仲淹:北宋著名的政治家,文学家。著有《范文正公集》。
二、延伸:在每一个朝代,都有爱国的将士戍守边关的动人事迹,都有仁人志士渴望杀敌报国的雄心壮志。请大家回顾曾经学过的有关诗歌背诵其中描写边塞风光和将士心情的诗句。
边塞风光:
1、李贺:《雁门太守行》:“角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫”。
2、王维:《使至塞上》:“大漠孤烟直,长河落日圆”。
3、岑参:《白雪歌送武判官归京》“瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝”。
将士心情:
4、王昌龄:《从军行》“青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还”。《出塞》“秦时明月汉时关,万里长征人未还。但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山。”
5、陆游:《十一月四日风雨大作》“夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来”
全文
该词是范仲淹驻守西北边防时所作。词的上阕写边塞秋色,下阕写思乡之情,笔力雄健,感情沉郁。
这首诗抒写了诗人辞官告别寓居多年的'京城、回归故里时的复杂心情:既有卸甲归田的惆怅,也有回归的喜悦,更有继续忠心报国服务乡民的信念。
词的上片写景,以"异"字统领以下背景:雁去、边声、长烟、落日、孤城,既渲染了西北边地的荒漠,又暗示出将士们的思乡之情。
词的下片抒情,将军白发征发泪”一句诗就强烈抒发出将士们壮志难酬的感慨和思乡忧国的情怀。
塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。
词中“异”景异在哪里?
“异”:①塞下天气的极度寒冷如“衡阳雁去无留意”。
②塞下奇异的声音如“四面边声连角起”。
③战事紧张,戒备森严如“长烟落日孤城闭”。表达了词人是思乡之情。
全词的上片写景,“异”一字统领下文景物的描写,渲染了边境环境孤寂荒凉的特点。
四面边声连角起。
本词中“四面边声连角起”“羌管悠悠”的塞下之声让你联想到什么?
边塞之声让我们联想到边塞的荒凉、战事吃紧的肃杀以及入夜后悠悠羌管声中流露出的乡恋之情、归心似箭的感伤之意。
千嶂里,长烟落日孤城闭。
“千嶂里,长烟落日孤城闭”,写出了塞外怎样的景致?试加亦描述。
群山连绵,炊烟袅袅,夕阳西下,一座孤城,表现了边塞的悲凉。
人不寐,将军白发征夫泪
“人不寐,将军白发征夫泪”这一句的意思是什么?表达了作者怎样的情感?
此时此刻,驻守在边关重镇、满怀乡愁的将士们个个难以入睡,将军整日操劳,白发染白了双鬓;久征在外的士兵们艰苦异常,止不住悄悄地流泪。抒发了将士们壮志难酬、思乡忧国的情怀。雄浑沉郁,苍凉悲壮。
拓展:范仲淹简介
范仲淹(989年10月1日-1052年6月19日),字希文。祖籍邠州,后移居苏州吴县。北宋时期杰出的政治家、文学家。
范仲淹幼年丧父,母亲谢夫人改嫁长山朱氏,遂更名朱说。大中祥符八年(1015年),范仲淹苦读及第,授广德军司理参军。后历任兴化县令、秘阁校理、陈州通判、苏州知州、权知开封府等职,因秉公直言而屡遭贬斥。宋夏战争爆发后,康定元年(1040年),与韩琦共任陕西经略安抚招讨副使,采取“屯田久守”的方针,巩固西北边防。对宋夏议和起到促进作用。西北边事稍宁后,宋仁宗召范仲淹回朝,授枢密副使。后拜参知政事,上《答手诏条陈十事》,发起“庆历新政”,推行改革。不久后新政受挫,范仲淹自请出京,历知邠州、邓州、杭州、青州。皇祐四年(1052年),改知颍州,在扶疾上任的途中逝世,年六十四。宋仁宗亲书其碑额为“褒贤之碑”。后累赠太师、中书令兼尚书令、魏国公,谥号“文正”,世称范文正公。至清代以后,相继从祀于孔庙及历代帝王庙。
范仲淹在地方治政、守边皆有成绩,文学成就也较为突出。他倡导的“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”思想和仁人志士节操,对后世影响深远。有《范文正公文集》传世。
【渔家傲的原文翻译与赏析】相关文章:
《渔家傲》原文 翻译及赏析06-12
渔家傲原文,翻译,赏析08-23
渔家傲·秋思原文翻译赏析02-17
《渔家傲·秋思》原文翻译及赏析10-18
渔家傲·秋思原文、翻译及赏析01-26
渔家傲·秋思原文翻译及赏析04-06
《渔家傲·秋思》原文、翻译及赏析09-25
《渔家傲·秋思》原文翻译及赏析11-30
李清照《渔家傲》原文翻译赏析07-27