就义诗的原文与翻译
赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编帮大家整理的就义诗的原文与翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
原文
浩气还太虚,丹心照千古。
生平未报国,留作忠魂补。
注释
①浩气:正气。正大刚直的精神。 还:这里是回归的意思。 太虚:太空。
②丹心:红心,忠诚的心。 千古:长远的年代,千万年。
③生平:一辈子,一生。 报国:报效国家。
④忠魂:忠于国家的灵魂,忠于国家的心灵、精神。 魂:作者的原意是指死后的魂灵,这是古人的看法。
古诗简介
《就义诗》是明代诗人杨继盛所写的一首五言绝句。诗人在诗中表示,自己报国之心不但至死不变,即使死后也不会改变。全诗一气呵成,如吐肝胆,如露心胸,感人肺腑。
翻译/译文
我本为浩然正气而生,仅为国而死,浩气当还于太空,虽我将死,但丹心可永存,可千秋万代照耀后世。
生平早有报国心,却未能报国留下遗憾,留下忠魂作厉鬼仍要为国除害杀敌作补偿。
赏析
这首诗是杨继盛临刑前所作,原诗没有题目,诗题是后人代拟的。就义,是为了正义而付出生命的意思。作者在诗中表示,自己报国之心不但至死不变,即使死后也不会改变。诗的大意说:自己虽死,浩然正气回归太空,还存留在天地之间,一颗耿耿丹心,永远照耀着千秋万代。这一辈子还没有来得及报效国家,死后也要留作忠魂来弥补。
作者为揭发奸相严嵩被处死,诗中表现了忠心报国,至死不变的决心。
全诗一气呵成,如吐肝胆,如露心胸,如闻忠诚之灵魂在呼喊,感人肺腑。
创作背景
嘉靖三十二年(1553年),当北方鞑箕靼族入侵时,诗人力主抵抗、反对妥协误国,因上疏弹劾奸相严嵩,遭毒刑,被人杀害。这首诗即为他临刑前所作。
作者介绍
杨继盛(1516年6月16日-1555年),字仲芳,号椒山。直隶容城(今河北容城县北河照村)人。明朝中期著名谏臣。
嘉靖二十六年(1547年),杨继盛登进士第,初任南京吏部主事,师从南京吏部尚书韩邦奇学习律吕。后官兵部员外郎。因上疏弹劾仇鸾开马市之议,被贬为狄道典史。其后被起用为诸城知县,迁南京户部主事、刑部员外郎,调兵部武选司员外郎。嘉靖三十二年(1553年),上疏力劾严嵩“五奸十大罪”,遭诬陷下狱。在狱中备经拷打,终于嘉靖三十四年(1555年)遇害,年四十。
杨继盛文武兼备,从政期间历经嘉靖中后期内忧外患的诸多大事,其诗文也深受后人尊崇。其平生正应所题联语“铁肩担道义,辣手著文章”之义。杨继盛遇害后,好友王世贞为其撰就《行状》,之后又编成《杨忠愍公集》,并以杨继盛为原型创作了传奇《鸣凤记》,今有《杨忠愍公集》行世。
【就义诗的原文与翻译】相关文章:
《就义诗》原文、翻译及赏析09-26
就义诗原文翻译及赏析07-04
《就义诗》原文及翻译赏析10-24
《就义诗》原文、翻译及赏析4篇09-26
就义诗原文翻译及赏析3篇09-30
就义诗原文翻译及赏析(3篇)09-30
就义诗原文翻译及赏析4篇07-04
《就义诗》原文及翻译赏析3篇10-24
《就义诗》原文及译文09-22
《文天祥就义》原文及翻译赏析07-25