《孝丐》原文翻译及注释

时间:2022-09-24 19:29:51 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《孝丐》原文翻译及注释

  孝丐

  丐不如其乡里,明孝宗时,尝行乞于吴。凡丐所得,多不食,每贮直之竹筒中。见者以为异,久之,诘其故,曰:“吾有母在,将以遗之。”有好事者欲窥其究,迹之行。行里许,至河旁,竹树掩映,一蔽舟系柳阴下。舟虽蔽,颇洁,有老媪坐其 中。丐坐地,出所贮饮食整理之,奉以登舟。俟母举杯,乃起唱歌,为儿戏,以娱母。母食尽,然后他求。一日乞道上,无所得,惫甚。有沈孟渊者,哀而与之食,丐宁忍饿,终不先母食也。如是者数年,母死,丐不知所终。丐自言沈姓,年可三十。

  译文:

  一个乞丐的生活状况不如他的同乡人。明孝宗年间,这个乞丐曾经在吴地行乞。每次乞到的食物多数都不吃,把它储存在一个竹筒中。看见的人都对这件事感到很奇怪,时间长了,就有人问乞丐这是为什么,乞丐说:“我还有老母亲在世,但是已经命在旦夕。”有好事的人想知道究竟,于是跟着乞丐走了一段路到了河边,在一片柳阴下系着一叶小舟,虽然很破落的小舟但是很干净。有一个老妇人坐在里面。乞丐到了以后拿出储存的食物整理一下,然后端到船上,等母亲吃的时候,他唱歌作乐,使母亲高兴,等母亲吃完了才作别的。有一天乞丐什么也没有乞到,很郁闷,有一个叫沈孟渊的看他可怜给他食物,但是乞丐宁可饿着也要先给母亲吃,这样过了多少年后,乞丐的母亲去世了,以后也再看不到乞丐了,听说乞丐说自己姓沈,当年三十岁左右。

  注释:

  如:比得上 尝:曾经 贮:储藏 吴:古名地,今江苏浙江一带

  如:比得上 奉:同“俸”。双手相持,表示尊敬。

【《孝丐》原文翻译及注释】相关文章:

硕鼠原文注释及翻译03-21

爱莲说原文注释及翻译07-19

狼原文翻译及注释07-21

权舆原文注释与翻译05-30

劝学原文注释及翻译03-31

《劝学》原文翻译及注释08-13

《劝学》原文及翻译 注释05-15

《吴士》方孝孺文言文原文注释翻译04-29

《豫让论》方孝孺文言文原文注释翻译04-12

南乡子原文及翻译注释09-24