- 相关推荐
孙子虚实篇全文翻译
虚实篇 选自《孙子》
孙子说:凡是先到达战场等待敌人的军队就安逸,后到达战场奔走应战的军队就劳累。所以善于指挥作战的将领,能调动敌人而不被敌人调动。能够使敌人自动进入我方预定地区的原因,是我方设置好处去引诱他;能够使敌人无法到达他预定地区的原因,是我方制造困难去干扰他。所以如果敌人舒服,要使他疲劳;敌人军粮充足,要使他挨饿;敌人驻扎安稳,要使他骚动。出兵攻打敌人不及急救的地方,快攻敌人意料不到的地方。行军千里,而军士不觉得劳累,是因为走在没有敌人的地区。进攻敌人而必定能取胜,是因为进攻了敌人没有设防的地区。防守必定能巩固,是因为防守的是敌人不进攻的地区。所以善于进攻的,敌人不知道怎样去防守,善于防守的,敌人不知道怎样去进攻。微妙啊微妙,微妙到敌人看不见形迹。神奇啊神奇,神奇到敌人听不见声息。这样,才能够掌握敌人的命运。
孙子曰:凡先处战地而待敌者佚,后处战地而趋敌者劳。故善战者,致人而不致于人。能使敌人自至者,利之也;能使敌人不得至者,害之也。故敌佚能劳之,饱能饥之,安能动之。出其所不趋,趋其所不意。行千里而不劳者,行于无人之地也。攻而必取者,攻其所不守也;守而必固者,守其所不攻也。故善攻者,敌不知其所守;善守者,敌不知其所攻。微乎微乎,至于无形。神乎神乎,至于无声。故能为敌之司命。
进攻时要使敌人无法抵挡,就要冲击敌人空虚的地方,后退时要使敌人无法追击,就要行动迅速使敌人赶不上。所以如果我方想打,敌人即使筑了高垒与深沟防守,也不得不同我方打,就因为已进攻到敌人不能不救援的地方。我方不想打,虽然不设营寨,只划了一块地区防守,敌人还是不可能同我方打,就因为我方已诱使敌人背离了他原来要走的方向。
进而不可御者,冲其虚也;退而不可追者,速而不可及也。故我欲战,敌虽高垒深沟,不得不与我战者,攻其所必救也;我不欲战,画地而守之,敌不得与我战者,乖其所之也。
诱使敌人暴露兵力而不让我军兵力暴露,那末我军的兵力可以集中而敌人的兵力不得不分散。我军兵力集中一处,敌人兵力分散在十处,那就是我军用十倍于敌人的兵力去攻击敌人,我军兵力就多,敌军兵力就少。能用集中的兵力去攻击分散的兵力,那末,我军与之作战的对方,兵力就弱了。我军所要进攻的地方敌人不得而知,不得而知,那末他需要防备的地方就多,敌人所要防备的地方多,我军所面对的敌人兵力就少了。敌人防备了前面,后面的兵力就薄弱;防备了后面,前面的兵力就薄弱;防备了左边,右边的兵力就薄弱;防备了右边,左边的兵力就薄弱;到处都设防,于是到处兵力薄弱。为什么兵力会薄弱,是因为处处要防备别人;为什么兵力会雄厚,是因为能使敌人处处要防备我军。
故形人而我无形,则我专而敌分;我专为一,敌分为十,是以十攻其一也,则我众而敌寡;能以众击寡者,则吾之所与战者,约矣。吾所与战之地不可知;不可知,则敌所备者多;敌所备者多,则吾所与战者,寡矣。故备前则后寡,备后则前寡,备左则右寡,备右则左寡,无所不备,则无所不寡。寡者,备人者也;众者,使人备己者也。
【孙子虚实篇全文翻译】相关文章:
木兰诗翻译全文翻译02-21
孙子兵法全文和译文07-31
孙子兵法全文加译文08-29
爱莲说全文及翻译05-29
《口技》全文翻译04-19
《中庸》全文及翻译07-21
国殇翻译全文05-28
《劝学》全文翻译05-28
劝学翻译全文08-23
《劝学》翻译全文06-12