陶侃母原文及译文

时间:2024-05-18 09:26:20 毅霖 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

陶侃母原文及译文

  在我们的学习时代,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文作为一种定型化的书面语言,沿用了两三千年,从先秦诸子到明清八股,都属于文言文。为了让更多人学习到文言文的精华,以下是小编为大家收集的陶侃母原文及译文,希望对大家有所帮助。

  【原文】

  陶侃母湛氏,豫章新淦人。初侃父丹聘为妾,生侃。而陶氏贫贱,湛每纺绩赀给之,使交结胜己。侃少为浔阳县吏,尝监鱼梁,以一封鲊遗母,湛还鲊,以书责侃曰:“尔为吏,以官物遗我,非唯不能益我,乃以增吾忧矣。”鄱阳范逵素知名,举孝廉,投侃宿。时冰雪积日,侃室如悬磬,而逵仆马甚多,湛语侃曰:“汝但出外留客,吾自为计。”湛头发委地,下为二髲,卖得数斛米。斫诸屋柱,悉割半为薪,剉卧荐④以为马草,遂具精馔,从者俱给,逵闻叹曰:“非此母不生此子。”至洛阳,大为延誉,侃遂通显。

  【译文】

  陶侃的母亲湛氏是豫章新淦人,早年被陶侃的父亲纳为妾,生下陶侃。陶家穷困,湛氏每天辛勤地纺织供给陶侃日常所需,让他结交才识高的朋友。陶侃年轻的时候当过浔阳县衙的小吏,曾经掌管鱼市的交易。有一次他派人送给母亲一条腌鱼,湛氏将腌鱼退回,并且写信责备陶侃说:“你身为官吏,假公济私把鱼拿来送给我,这不但不能让我高兴,反而会增加我的忧愁。”鄱阳的范逵以孝闻名,被举为孝廉。一次他投宿在陶侃家,正好遇到连日冰雪,陶侃家中空无一物,而范逵随行仆从和马匹很多,湛氏对陶侃说:“你只管到外面请客人留下来,我自有打算。”湛氏剪下自己的长发,做成两套假发,卖出去后买回来几斗米,再将细屋柱砍下作为柴薪,然后将睡觉用的草垫一割为二,作为马匹的粮草,就这样准备了丰盛的馔食,周全地招待了范逵主仆。范逵后来知道了这件事,感慨地说:“没有湛氏这样的母亲,是生不出陶侃这样的儿子的。”到了洛阳之后,他对陶侃大加赞赏,极力推荐陶侃,后来陶侃终于出人头地。

  注释

  ①孝廉:当时一门选举科目的名称,推举能孝顺父母、德行廉洁清正之人。

  ②悬磬:形容空无所有,喻极贫。

  ③髲:假发。

  ④荐:草垫。

  注释

  1、…者…也:判断句,…是…

  2、昼:白天。

  3、耕:耕种。

  4、竟年:终年,一年到头。

  5、如:像。

  6、是:代词,这样。

  7、贫:贫穷。

  8、辄:往往。

  9、相:代“贫困者”。

  10、济:救。

  11、偶:偶尔。

  12、以:把

  13、遗:赠送。

  14、之:代“无衣者”。

  15、咸:全,都。

  16、称:称赞。

  17、然:然而。

  18、诫:告诫。

  19、与:为。

  20、为:做。

  21、善:好事。

  22、本:根本;准则。

  23、卒:死。

  24、殆:几乎。

  25、殆尽:几乎全部烧光。尽:没有。

  26、给:给予。

  27、伐:砍。

  28、方:才。

  29、第:房屋、府第

  30、善举:做好事。

  31、疾:勤奋的;努力地

  32、憾:怨恨;抱怨。

  33、刘氏以己之衣遗之:第一个之是“的”,第二个之是“他们”代指邻居。

  34、斗升:此指一斗一升。

  35、育:生养

  36、竟:整,从头到尾。

【陶侃母原文及译文】相关文章:

《陶侃母》译文及注释11-03

陶侃惜阴原文及译文09-24

《陶侃留客》原文及译文09-24

《陶者》原文及译文09-08

陶侃惜谷文言文及译文10-05

陶侃惜谷原文翻译及赏析10-17

《晋书·陶侃列传》原文阅读及翻译09-28

陶母陶侃陶渊明 贤廉门风越千年05-23

《元史·郭侃传》原文及译文解析03-10