张凭举孝廉的原文及翻译
张凭举孝廉出自《世说新语·文学》,那举张凭举孝廉的原文翻译过来是什么意思呢?下面小编为大家带来张凭举孝廉的原文及翻译,希望大家喜欢!
《张凭举孝廉》阅读原文
张凭举孝廉,负其才气,谓必参时彦①。欲诣刘尹②,乡里及同举者共笑之。张遂诣刘,刘处之下坐,唯通寒暑③。顷之长史诸贤来清言④客主有不通处张乃遥于未坐判之;言约旨远,足畅彼我之怀,一坐皆惊。真长延之上坐,清言弥日,因留宿。至晓,张退,刘曰:“卿且去,正当取卿共诣抚军。”张还船,同侣问何处宿,张笑而不答。须臾,真长遣传教⑤觅张孝廉船,同侣惋愕。即同载诣抚军。至门,刘前进谓抚军曰:“下官今日为公得一太常博士妙选。”既前,抚军与之话言,咨嗟称善,即用为太常博士。
【注释】①参:成为。时彦:当代有才德名望的人上。②刘尹:刘惔,字真长, 东晋著名清谈家。曾任丹阳尹,故后世称其为“刘尹”。③通寒暑:礼节性的问候。④清言:清谈。⑤传教:主管宣布教令的郡吏。
《张凭举孝廉》阅读译文
张凭被举荐为孝廉后,到京都去,他仗着自己有才气,认为必定能侧身于名流之列。想去拜访丹阳尹刘真长,他的同乡和一同被举荐的人都笑话他。张凭于是去拜访刘真长,这时刘真长正在洗涮和处理一些事务,就把他安排到了下座,只是和他寒暄一下,神态心意都没有注意他。张凭想自己主动发表见解,又找不到合适的话题。不久,长史王濛等名流来闲谈,主客间有不能沟通的.地方,张凭便远远地在下座上给他们分析评判,言辞精炼而内容深刻,能够把彼此心意表述明白,满座的人都很惊奇。刘真长就请他坐到上座,和他清谈了一整天,于是留他住了一夜。第二天,张凭告辞,刘真长说:“你暂且回去,我将要代你一起去谒见抚军。”张凭回到船上,同伴问他在哪里过夜,张凭笑而不答。不一会儿,刘真长派郡吏来找张孝廉坐的船,同伴们很惊愕。刘真长当即和他一起坐车去谒见抚军。到了大门口,刘真长先进去对抚军说:“下官今天给您找到一个太常博士的最佳人选。”张凭走上前去之后,抚军与他交谈,赞叹不已,连声说好,并说:“你才华横溢,头脑中富于义理。”于是就任用他做太常博士。
《张凭举孝廉》阅读题目
1.用“/”给文中画横线的句子断句,限断3处。(3分)
顷 之 长 史 诸 贤 来 清 言 客 主 有 不 通 处 张 乃 遥 于 未 坐 判 之
2.解释下列句子中加点的词语。(3分)
⑴张凭举孝廉⑵一坐皆惊
⑶正当取卿共诣抚军
3.翻译下面的句子。(2分)
真长延之上坐,清言弥日,因留宿。
4.细读文本,说说张凭举是一个怎样的人。(2分)
《张凭举孝廉》阅读答案
1.顷之/长史诸贤来清言/客主有不通处/张乃遥于未坐判之
2.⑴被举荐,被选拔 ⑵全 ⑶到,拜访
3.刘真长就请他坐到上座,和他清谈了一整天,于是留他住了一夜。
4.张凭是一个才华横溢、志向远大的人。
【张凭举孝廉的原文及翻译】相关文章:
举孝廉不行句式10-12
李凭箜篌引原文及翻译06-07
《元史·张昉传》原文及翻译07-19
酬张少府_王维的诗原文赏析及翻译08-03
调张籍_韩愈的诗原文赏析及翻译08-03
韩愈《上张仆射书》的原文及翻译07-14
成都曲_张籍的诗原文赏析及翻译08-09
遐方怨·凭绣槛_温庭筠的词原文赏析及翻译08-03
纵游淮南_张祜的诗原文赏析及翻译08-03