狼三则原文和翻译
在我们上学期间,我们总免不了跟文言文打交道,文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。还记得以前背过的文言文都有哪些吗?以下是小编收集整理的狼三则原文和翻译,欢迎大家分享。
《狼三则》
其一
有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里。屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之。屠无计,思狼所欲者肉,不如姑悬诸树而早取之。遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。屠归。昧爽,往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。大骇,逡巡近视之,则死狼也。仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼皮价昂,直十余金,屠小裕焉。缘木求鱼,狼则罹之,是可笑也。
其二
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
其三
一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。
非屠,乌能作此谋也!
三事皆出于屠;则屠人之残爆,杀狼亦可用也。
其一译文
一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。在这时,突然出现了一匹狼。狼不断的窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠户走了好几里路。屠户感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看,狼稍稍退了几步,可是等到屠户转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。于是屠户想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉。于是屠户就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。就这样狼就停下来不再跟着屠户了。屠户就(安全地)回家了。第二天拂晓,屠户前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,感到非常害怕。(屠户因为害怕)小心地(在树的四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个情形就好像鱼儿咬住了鱼饵。当时市场上狼皮非常昂贵,(这张狼皮)能值十几两银子,屠户的生活略微宽裕了。
就像爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患,真是可笑啊!
(1)不如悬诸树蚤取之 蚤通早 意思:早晨
(2)时狼皮价昂,直十余金 直通值 意思:价值
其二译文
一个屠户傍晚回家,担子里的肉卖完了,只有剩下的骨头。路上有两只狼,紧随着他走了很远。屠户害怕了,用骨头投狼。一只狼得到骨头停止了追赶,另一只狼仍旧跟从。又投骨头给它,后面得到骨头的狼停止了,可是前面得到骨头的狼又来了。骨头已经投完了,两只狼还是像原来一样一起追赶屠户。屠户感到非常困窘急迫,担心受到狼的前后攻击。环顾四周看到田野中有个麦场,场主在其中堆积了柴,覆盖成小山似的。屠户于是跑过去倚靠在它的下面,卸下担子拿起刀。狼不敢走上前,瞪眼朝着屠户。
一会儿,一只狼径直离开了,另一只狼像狗一样蹲坐在(屠户)前面。过了很久,那只狼似乎闭眼了,神情十分悠闲。屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍几刀把狼杀死。屠户正想要走,转身看柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆中打洞,打算要钻洞进去来攻击屠户的背后。狼的身体已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍掉了狼的大腿,也把这只狼杀死了。屠户这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用(这种方式)来诱惑敌人的。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊?只给人们增加笑料罢了。
其三译文
有一个屠夫,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着。路旁有个农民留下的临时住房,他就跑进去躲藏在里面。凶恶的狼从苫房的草帘中伸进一只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不让它离开,但是没有办法可以杀死它。只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。(屠夫)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿捆起来。出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛。四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上。屠夫就把它背回去了。
(如果)不是屠夫,谁有这个办法呢?三个故事都出在屠夫身上;可见屠夫的残忍,用于杀狼还是可用的。
注释
其一
1.货:出售、卖。
2.欻(xū):忽然。
3.瞰(kàn):窥视。
4.既:已经
5.诸:相当于“之于”
6.蚤(zǎo):通“早”,早晨。
7.逡(qūn)徘徊的样子
8.仰:抬
9.昂:贵重
10.直:通“值”,价值。
11.缘:沿着
12.罹(lí):遭遇(祸患)。
其二
1.屠:屠户。
2.止:仅,只。
3.缀(zhuì)行甚远:紧跟着走了很远。缀,连接、紧跟。
4.投以骨:把骨头投给狼。
5.从:跟从。
6.两狼之并驱如故:两只狼像原来一样一起追赶。并,一起。驱,追随、追赶。如故,跟原来一样。
7.窘(jiǒng):处境困迫,为难。
8.受其敌:遭受它们的攻击。
9.顾:看,视。
10.积薪:堆积柴草。覆盖成小山一样。苫蔽,覆盖、遮盖。
11.苫(shàn)蔽成丘:堆积柴草。覆盖
12.弛:解除,卸下。
13.眈(dān)眈相向:瞪眼朝着屠户。眈眈,凶狠注视的样子。
14.少(shǎo)时:一会儿。
15.径去:径直离开。径,径直。
16.犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。
17.久之:时间长了。
18.瞑(míng):闭上眼睛。
19.意暇甚:神情很悠闲。意,这里指神情、态度。暇,从容、悠闲。
20.暴:突然。
21.洞其中:在积薪中打洞。洞,洞穴,这里用作动词,指挖洞。
22.隧入:从通道进入。遂,通道,这里用作状语,“从通道”的意思。
23.尻(kāo):屁股。
24.假寐(mèi):假装睡觉。寐,睡觉。
25.盖:表示推测,大概,原来是。
26.黠(xiá):狡猾。
27.顷刻:一会儿。
28.禽兽之变诈几何哉:禽兽的欺骗手段能有多少啊。变诈,巧变诡诈。几何,多少,意思是能 有多少。
29.止增笑耳:只是增加笑料罢了。
其三
1.暮:傍晚。
2.为:被。
3.伏:躲藏。(也有人说是埋伏,躲藏更符合当时情景)
4.去:离开
5.可以:可:可以 ;以:把。
6.顾:只是
7.计:方法。
8.遂:于是就。
9.死:杀死。
10.盈:满。
11.豕 :猪。
12.如 :好像。
13.则:就;那么
14.股:大腿。
15.屈:弯曲。
16.负:背。
17.方:才。
18.乌:哪里,怎么。
19.苫(shān):用草编的席子。
鉴赏
《狼》是古代文言短篇小说的精品,也是一篇寓意深刻的寓言故事。故事的寓意是:对待像狼一样的恶势力,不能存在幻想,妥协退让,要敢于斗争,善于斗争,这样才能取得胜利。本文叙述了一个屠夫和狼搏斗的故事,有事件发生、发展和结局的完整的推进过程。开端写屠夫“遇狼”,交代了时间、地点、人物、事件。发展写屠夫“惧狼”,写屠夫投骨拒狼,而狼仍不罢休,照样追赶。接着写屠夫“御狼”,写屠夫被迫倚在草堆前,持刀而立,准备搏斗。高潮和结局写屠夫“杀狼”,写屠夫奋起劈狼,随后又劈一狼。文章结尾的议论是作者的看法,既是对狼的可悲下场的嘲讽,也是对屠户勇敢、机智的斗争精神的赞扬。狼虽然贪婪凶恶,狡诈阴险,但又十分愚蠢,在有高度智慧和勇敢精神的人面前,终究难逃灭亡的命运。结尾的议论画龙点睛,揭示了文章的主题。文章篇幅简短,内容丰富,情节曲折,哲理性强,给人以深刻的启迪。全文寥寥二百余字,却能高低起伏,脉络清晰,不能不让人叹服作者的笔力。文章语言精练生动,传神而富有表现力。特别是心理活动的描写,细腻,逼真,如“屠惧”“屠大窘”“乃悟前狼假寐,盖以诱敌”等,刻画了屠夫和狼两个鲜明的艺术形象,把狼贪婪狡诈的本质和屠夫机智勇敢的性格表现得栩栩如生,给读者留下了深刻的印象。
作者简介
蒲松龄(1640—1715),清代文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博)人。出身于没落的地主家庭,成年时家境早已衰落,生活十分贫困。一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使他对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识,生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。
【狼原文和翻译】相关文章:
狼翻译和原文11-28
狼的翻译和原文07-20
狼翻译及原文和注释11-25
狼原文及翻译和注释11-29
狼的原文及翻译01-02
狼翻译及原文12-01
《狼》的原文及翻译03-20
《狼》原文及翻译03-03
蒲松龄的《狼》原文翻译12-12
狼原文、翻译及赏析07-09