尝与客饮原文与翻译

时间:2024-10-30 14:27:20 欧敏 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

尝与客饮原文与翻译

  在年少学习的日子里,许多人都接触过很多经典的文言文吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。相信还是有很多人看不懂文言文,下面是小编为大家整理的尝与客饮文原文与翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  《尝与客饮》

  【原文

  宋濂

  尝与客饮,帝密使人侦视。翌日,问濂昨饮酒否,坐客为谁,馔何物。濂具以实对。笑曰:“诚然,卿不朕欺。”间召问郡臣臧否,濂惟举其善者,曰:“善者与臣友,臣知之;其不善者,不能知也。”主事茹太素上书万余言。帝怒,问廷臣。或指其书曰“此不敬,此诽谤非法。”问濂,对曰:“彼尽忠于陛下耳,陛下方开言路,恶可深罪。”既而帝览其书,有足采者。悉召廷臣诘责,因呼濂字曰:“微景濂,几误罪言者。”

  (《明史—宋濂传》)

  【译文

  宋濂曾经与客人饮酒,皇帝暗中(秘密)派人去侦探察看。第二天,皇帝问宋濂昨天饮酒没有?座中的来客是谁?饭菜是什么东西?宋濂全部如实回答。皇帝笑着说:“确实如此,你没欺骗我。”皇帝间或问起大臣们的好坏,宋濂只举岀那些好的大臣说。皇帝问他原因,宋濂回答道:“好的大臣和我交朋友,所以我了解他们;那些不好的,(我不和他们交往,所以)不能了解他们。”主事茹太素上奏章一万多字。皇帝大怒,询问朝中的臣子。有人指着茹太素的奏章说:“这里不敬,这里的批评不合法制。”(皇帝)问宋濂,(宋濂)回答说:“他只是对陛下尽忠罢了,陛下正广开言路,怎么能够重责(他)呢?”之后皇帝看茹太素的奏章,有值得采纳的内容。把朝臣都招来斥责,于是口呼宋濂的字说:“(如果)没有景濂,(我)几乎错误地怪罪进谏的人。”

  【注释】

  1、帝:指明太祖朱元璋。

  2、朕:皇帝自称。

  3、尝:曾经。

  4、密:秘密,这里作动词。

  5、具:详细的。

  6、惟:只。

  7、方:正。

  8、恶:同“勿”。

  9、诚:果真。

  10、宋濂:字景濂,明初文学家。

  11、馔:饭菜。

  12、间召问:秘密地召见(宋濂)询问。

  13、臧否(zāng pǐ):善恶。

  14、茹太素:人名,时任主事之职。

  15、或:有的人。

  16、因:于是。

  17、既而:不久。

  18、足:值得。

  19、悉:全,都。

  20、对:回答。

  21、微:没有。

  【作者】

  宋濂(1310年11月4日-1381年6月12日),初名寿,字景濂,号潜溪,别号龙门子、玄真遁叟等。祖籍金华潜溪,后迁居金华浦江(今浙江省浦江县)。元末明初著名政治家、文学家、史学家、思想家,学者称其为“太史公”“宋龙门”。

  宋濂自幼多病,且家境贫寒,但他聪敏好学,有“神童”之誉。曾受业于闻人梦吉、吴莱、柳贯、黄溍等人。元末辞朝廷征命,修道著书。明初时受朱元璋礼聘,被尊为“五经”师,为太子朱标讲经。洪武二年(1369年),奉命主修《元史》。累官至翰林学士承旨、知制诰,时朝廷礼仪多为其制定。洪武十年(1377年),以年老辞官还乡,后因长孙宋慎牵连“胡惟庸案”而被流放茂州,途中于夔州病逝,享年七十二岁。明武宗时追谥“文宪”,故称“宋文宪”。

  宋濂与高启、刘基并称为“明初诗文三大家”,又与章溢、刘基、叶琛并称为“浙东四先生”。被明太祖朱元璋誉为“开国文臣之首”。他与刘基均以散文创作闻名,并称为“一代之宗”。其散文质朴简洁,或雍容典雅,各有特色。他推崇台阁文学,文风淳厚飘逸,为其后“台阁体”作家的文学创作提供范本。其作品大部分被合刻为《宋学士全集》。

【尝与客饮原文与翻译】相关文章:

《(宋濂)尝与客饮》阅读答案11-19

客至原文及翻译11-28

《约客》原文翻译11-25

约客原文、翻译03-01

约客原文翻译及赏析06-07

《有客》原文、翻译及赏析05-19

约客原文翻译及赏析10-16

《客至》原文及翻译赏析05-10

约客古诗原文及翻译08-03

客中行原文翻译及赏析12-02