渔歌子原文翻译

时间:2022-09-24 09:03:13 古籍 我要投稿

渔歌子原文翻译

  《渔歌子》在秀丽的水乡风光和理想化的渔人生活中,寄托了作者爱自由、爱自然的情怀。下面是小编整理的渔歌子原文翻译,欢迎查看。

  渔歌子原文:

  作者:张志和

  西塞山前白鹭飞,桃花流水鳜鱼肥。

  青箬笠,绿蓑衣,斜风细雨不须归。

  原文翻译:

  西塞山前白鹭在自由地翱翔,江水中,肥美的鳜鱼欢快地游着,漂浮在水中的桃花是那样的鲜艳而饱满。江岸一位老翁戴着青色的箬笠,披着绿色的.蓑衣,冒着斜风细雨,悠然自得地垂钓,他被美丽的春景迷住了,连下了雨都不回家。

  全文解析:

  白鹭就是平常人们叫做鹭鸶的那种水鸟。远远望去,它的外形有点象白鹤,腿和脖子特别长,便于在水中寻找食物。“西塞山前白鹭飞”,它们在西塞山前,展翅飞翔,使这个鱼米之乡更显得生趣洋溢了。“桃花流水”就是桃花水。南方每年二三月间,桃花盛开,天气暖和,雨水比冬天多,下几场春雨,河水就会上涨,于是逆水而上的鱼群便多起来了。作者没有简单地说春汛到来,而是用“桃花流水鳜鱼肥”来描写,这就更能勾起读者的想象,使人们似乎看见了两岸盛开的、红艳艳的桃花;河水陡涨时,江南特有的鳜鱼不时跃出水面,多肥大呀。“鳜鱼”是一种味道特别鲜美的淡水鱼,嘴大鳞细,颜色呈黄褐色。春汛来了,渔夫当然不会闲着,他们也忙碌开了。“青箬笠,绿蓑衣,斜风细雨不须归”写的都是他们。“箬笠”就是用竹丝和青色箬竹叶编成的斗笠。“蓑衣”是用植物的茎叶或皮制成的雨衣。如果以龙须草(蓑草)为原料,它就是绿色的'。“归”,回家。“不须归”,是说也不须回家了。作者在词里虽然只是概括地叙述了渔夫捕鱼的生活,但是,读者通过自己的想象,完全可以体会到词的言外之意。从渔翁头戴箬笠,身披蓑衣,在斜风细雨里欣赏春天水面的景物,读者便可以体会到渔夫在捕鱼时的愉快心情。

  原文赏析:

  此词在秀丽的水乡风光和理想化的渔人生活中,寄托了作者爱自由、爱自然的情怀。词中更吸引读者的不是一蓑风雨,从容自适的渔父,而是江乡二月桃花汛期间春江水涨、烟雨迷蒙的图景。雨中青山,江上渔舟,天空白鹭,两岸红桃,色泽鲜明但又显得柔和,气氛宁静但又充满活力。而这既体现了作者的.艺术匠心,也反映了他高远、冲澹、悠然脱俗的意趣。

【渔歌子原文翻译】相关文章:

渔歌子原文及翻译08-02

渔歌子·荻花秋原文翻译及赏析11-02

渔歌子·荻花秋原文翻译及赏析04-06

渔歌子·楚山青原文翻译及赏析11-11

《渔歌子·楚山青》原文翻译及赏析11-30

渔歌子·荻花秋原文翻译及赏析3篇11-02

渔歌子·荻花秋原文翻译及赏析(3篇)12-30

渔歌子·荻花秋原文翻译及赏析3篇04-06

渔歌子·荻花秋原文翻译及赏析2篇08-14

渔歌子·楚山青原文翻译及赏析(2篇)05-21