许金不酬原文及翻译

时间:2022-08-17 16:45:09 古籍 我要投稿

许金不酬原文及翻译

  学习一些文言知识,能读懂浅易文言文,下面就是小编整理的许金不酬原文及翻译,一起来看一下吧。希望能够帮助到你!

  许金不酬原文

  济阴之贾人,渡河而亡其舟,栖于浮萓之上,号焉。渔者以舟往救之,未至,贾人急号曰:“我济上之巨室也,能救我,予尔百金!”渔者载而升诸③陆,则予十金。渔者曰:“向许百金,而今予十金,无乃不可乎?④”贾人勃然作色曰:“若,渔者也,一日之获几何?而骤得十金,犹为不足乎?”渔者黯然而退。他日,贾人浮吕梁而下,舟薄于石又覆⑤,而渔者在焉。人曰:“盍救诸?⑥”渔者曰:“是许金而不酬者也!”立而观之,遂没。

  译文

  济阴有个商人,渡河时船沉没了,停留在水中的'枯草上,在那里大声求救。有一个渔夫用船去救他,还没有到近前,商人就急忙大声叫道:“我是济水一带的世家大族,(如果)能救了我,给你一百两金子。”渔夫用船载着他把他救上岸,(商人)却(只)给了十两金子。渔夫说:“先前你答应给我一百两金子,可现在只给十两,恐怕不行吧?”商人勃然大怒道:“你,一个打鱼的,一天的收入有多少?一下子得到十两金子,还不满足吗?”渔夫失望地走了。后来有一天,这商人再一次乘船顺吕梁湖而下,船触礁又沉没了,(原先救过他的那个)渔夫(正好也)在那里。有人说:“你为什么不去救他呢?”渔夫说:“这就是那个答应给我一百两金子却不兑现承诺的人。”渔夫站着观望,商人就沉入水里(淹死了)。

  注释

  济阴:郡名。

  阴:山的北面、水的南面称为“阴”

  贾人:商人。

  渡:过。

  亡:沉没。

  栖:泛指停留。

  于:在。

  苴:枯草。

  之:的。

  号:大声喊叫。

  焉:在那里。

  以:用

  诸:相当于“之于”或“之乎”。

  向:当初,从前。

  无乃不可乎:恐怕不行吧。无乃,没有那个。

  固定句式,翻译成“难道不是……吗”。无乃不可乎?你都没有给我一百金。这样不行的吧?

  若:你。

  薄:迫近,这里指冲撞、触击。

  覆:翻船。

  盍:为何、何不,兼语词。

  诸:“之乎”的和音,兼语词。

  巨室:世家大族。

  启示

  人无信不立,我们一旦答应了别人的事,就要兑现诺言,如果言而无信,就必然失信于人。

  内容拓展:古文中酬字的解释

  chóu

  ①〈动词〉客人给主人祝酒后,主人再次给客人敬酒。杜牧《念昔游》诗:“樽前自献自为酬。”

  ②〈动词〉酬报,报答。《促织》:“天将以酬长厚者,遂使抚臣、令尹,并受促织恩荫。”

  ③〈动词〉偿付,偿还。白居易《买花》:“贵贱无常价,酬直看花数。”

  ④〈动词〉实现(愿望)。李频《春日思归》:“壮志未酬三尺剑,故乡空隔万重山。”

  【酬对】应答。

  【酬和】以文学相对答。

  【酬酢】宾主相互敬酒。引申为交际往来。《周易·系辞上》:“是故可与酬,可与祐神矣。”

【许金不酬原文及翻译】相关文章:

古代寓言《许金不酬》10-05

《许行》原文及翻译12-16

许逵传原文及翻译02-17

许行的原文以及翻译03-22

有关许行原文及翻译08-11

孟子许行原文及翻译02-21

许行原文及翻译全文02-18

许行孟子原文及翻译04-06

何岳得金不昧原文及翻译03-25