悲愁歌古代诗原文翻译
《悲愁歌》是汉代远嫁乌孙的公主刘细君创作的一首诗。此诗以第一人称的自诉,表现了公主远嫁异国、思念故土的孤独和忧伤。悲愁歌古代诗原文翻译,一起来看看。
作品原文
悲愁歌
吾家嫁我兮天一方,远托异国兮乌孙王。
穹庐为室兮旃为墙,以肉为食兮酪为浆。
居常土思兮心内伤,愿为黄鹄兮归故乡。
注释译文
词句注释
⑴乌孙:汉代时西域国名,在今新疆温宿以北、伊宁以南一带。
⑵穹庐:游牧民族居住的帐篷。旃(zhān):同"毡"。
⑶黄鹄(hú):即天鹅。
白话译文
我家里把我嫁到遥远的.地方,从此和家人天水一方;寄身于遥远的异国他乡的乌孙国王。
在广阔天地下的毛毡房里,以肉为食,喝甘甜的乳汁。
住在这里常常想念家乡,心里十分痛苦,我愿化作黄皓啊,回我的故乡!
创作背景
刘细君的身份地位可谓显赫:玄祖是汉文帝刘恒,曾祖是汉景帝刘启,祖父是汉武帝刘彻之兄江都王刘非,父亲是承袭江都王王位的刘建。因此,刘细君是汉武帝的侄孙女,是真正具有皇家血统的宗室之女,是名副其实的皇室公主。汉武帝为结好乌孙,封刘细君为江都公主,下嫁乌孙国王猎骄靡。她是早于昭君出塞的第一位"和亲公主"。
据史书记载,元狩二年(公元前121年),继淮南王刘安、衡山王刘赐之后,江都王刘建及其妻成光也同样在一场宫廷政变中以谋反罪名被赐死,并且被"夷三族"。然而幸运的是,刘细君在这场政治斗争中幸免于难。汉武帝之所以选择刘细君远嫁异邦乌孙,因为她为罪族之后,却是皇族血统。
乌孙,中国古族之一,以游牧为生,汉时生活在今伊犁河和伊塞克湖一带,与汉距离遥远。据《汉书·西域传下》记载,乌孙国与匈奴结盟,匈奴不断骚扰内地,为钳制匈奴,断其右臂,汉武帝采纳张骞建议,遣江都王刘建之女刘细君为公主,嫁给乌孙王猎骄靡。刘细君出嫁时,汉武帝"赐乘舆服御物,为备官属侍御数百人,赠送其盛"。一到乌孙,细君公主就将陪嫁物品分给百姓,备受爱戴。因为细君公主皮肤非常白嫩,乌孙百姓爱称她为"柯木孜公主",意思是说她的皮肤像马奶酒一样雪白。遗憾的是,当时的乌孙国王猎骄靡已经年老体弱,而刘细君正值豆蔻年华,加之语言不通,水土不服,习俗不同,刘细君自然是孤苦悲伤,度日如年,分外思亲,故作下《悲愁歌》一诗。
【悲愁歌古代诗原文翻译】相关文章:
龙蛇歌_诗原文赏析及翻译08-03
古歌_诗原文赏析及翻译08-03
弹歌_诗原文赏析及翻译08-03
悲愁歌诗词12-06
《荆州歌》李白的诗原文赏析及翻译09-28
越人歌_诗原文赏析及翻译08-09
悲愁歌古诗赏析12-23
子夜吴歌·秋歌_李白的诗原文赏析及翻译08-03
明日歌_钱福的诗原文赏析及翻译10-15