登泰山记原文及翻译

时间:2024-10-14 18:36:16 林强 古籍 我要投稿

登泰山记原文及翻译

  《登泰山记》是清代姚鼐在乾隆年间创作的泰山题材著名散文。文章描述了作者冒雪登泰山观赏日出的经过,描写了泰山的雄奇形势,并考察纠正了泰山记载的错误,下面是小编整理的登泰山记原文及翻译,欢迎查看。

  原文

  泰山之阳,汶(wèn)水西流;其阴,济水东流。阳谷皆入汶,阴谷皆入济。当其南北分者,古长城也。最高日观峰,在长城南十五里。

  余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。是月丁未,与知府朱孝纯子颖由南麓(lù)登。四十五里,道皆砌石为磴(dèng),其级七千有余。

  泰山正南面有三谷。中谷绕泰安城下,郦(lì)道元所谓环水也。余始循(xún)以入,道少半,越中岭,复循西谷,遂至其巅。古时登山,循东谷入,道有天门。东谷者,古谓之天门溪水,余所不至也。今所经中岭及山巅,崖限当道者,世皆谓之天门云。道中迷雾冰滑,磴(dèng)几不可登。及既上,苍山负雪,明烛天南;望晚日照城郭,汶水、徂徕(cúlái)如画,而半山居雾若带然。

  戊申晦,五鼓,与子颍坐日观亭,待日出。大风扬积雪击面。亭东自足下皆云漫。稍见云中白若摴(chū)蒱(pú),数十立者,山也。极天云一线异色,须臾成五采。日上,正赤如丹,下有红光,动摇承之。或曰,此东海也。回视日观以西峰,或得日或否,绛皓(jiànghào)驳色,而皆若偻(loǚ)。

  亭西有岱祠,又有碧霞元君祠;皇帝行宫在碧霞元君祠东。是日,观道中石刻,自唐显庆以来,其远古刻尽漫失。僻不当道者,皆不及往。

  山多石,少土;石苍黑色,多平方,少圜(yuán)。少杂树,多松,生石罅(xià),皆平顶。冰雪,无瀑水,无鸟兽音迹。至日观数里内无树,而雪与人膝齐。

  桐城姚鼐记。

  注释

  ①泰山:在山东泰安北,古称岱宗,又称东岳,为五岳之长。本文融考证于辞章,布局精严,描写生动,行文洁净明快,为描写泰山景观的名篇。

  ②阳:山南为阳;其:代词,它,指泰山

  ③汶水:今称大汶河,源于山东莱芜东北之原山,向西南流,汇入东平湖。

  ④济水:源于河南济源县西之王屋山,流经山东。清代末年,济水河道为黄河所占。

  ⑤阳谷:指山南的谷水。

  ⑥古长城:战国时齐国修筑的长城,西起平阴,经泰山北冈,东至诸城。

  ⑦日观峰:泰山顶峰,观日出之胜地。

  ⑩齐河、长清:山东两县名,在泰安西北。

  (11)限:门槛,这里指像一道门槛的城墙。

  (12)丁未:丁末年(十二月二十八日)。

  (13)朱孝纯:字子颖,号海愚,山东历城人,当时是泰安府的知府,姚鼐挚友。

  (14)四十五里:古时估测泰山从下至顶四十多里,但实测约二十馀里。

  (15)郦道元:字善长,北魏范阳(今河北涿县)人,著有《水经注》。

  (16)天门:泰山有南天门、东天门、西天门。

  (17)崖限:像门限一样的山崖。

  (18)徂徕(cúlái殂来):山名,在泰安东南四十里。

  (19)“而半山”句:停留在半山腰的云雾像带子一样。

  (20)戊申:二十九日。晦:农历每月最后一日。五鼓:五更。

  (21)日观亭:亭名,在日观峰。

  (22)“亭东”句:亭子以东从脚下始都是迷漫的云雾。

  (23)樗(chū出)蒲:赌博工具,即骰(tóu投)子,俗称色(shǎi)子。

  (24)极天:天的尽头,天边。

  (25)云一线异色:一缕云颜色很特别。

  (26)正赤如丹:纯红如同朱砂。

  (27)绛:红色。皜(hào浩):白色。驳:杂。

  (28)偻(lǚ吕):曲背。形容日观峰以西的山峰都低于日观峰,如同弯腰曲背地站着。

  (29)岱祠:一名岱庙,祭祀东岳大帝的庙宇。

  (30)碧霞元君祠:祭祀东岳大帝女儿碧霞元君的庙。也叫娘娘庙。

  (31)行宫:指乾隆去泰山住过的房宇。行宫,皇帝出巡时的住所。

  (32)显庆:唐高宗李治的年号(656—661)。

  (33)漫失:石碑经过风雨剥蚀,字迹模糊不清。漫:磨灭

  (34)圜:同“圆”。

  (35)石罅(xià下):石缝。

  译文

  泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,济水向东流去。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的:水都流入济水。在那南北山谷分界的地方,是古长城。最高的日观峰,在古长城以南十五里。

  我在乾隆三十九年(1774年)十二月从京城里出发,冒着风雪启程,经过齐河县、长清县,穿过泰山西北面的山谷,跨过长城的城墙,到达泰安。这月丁未日(十二月二十八日),我和泰安知府朱孝纯从南边的山脚登山。攀行四十五里远,道路都是石板砌成的石级,共有七千多级。

  泰山正南面有三条山谷,中谷的水环绕泰安城,(这就是)郦道元书中所说的环水(中溪)。我开始顺着(中谷)进去。道路不到一半,翻过中岭(黄岘xiàn岭),再沿着西边的那条山谷走,就到了泰山的顶巅。古时候登泰山,沿着东边的山谷进入,道路中有座天门(峰)。这东边的山谷,古时候称它为“天门溪水”,是我没有到过的。现在经过的中岭和山顶,挡在路上的像门槛一样的山崖,世上人都称它为“天门”。一路上大雾弥漫、冰冻溜滑,石板石阶几乎无法攀登。等到已经登上山顶,只见青山上覆盖着白雪,(雪)光照亮了南面的天空。远望夕阳映照着泰安城,汶水、徂徕山就像是一幅美丽的山水画,停留在半山腰处的云雾,又像是一条舞动的飘带似的。

  戊申这一天是月底,五更的时候,(我)和子颖坐(在)日观亭里,等待日出。这时大风扬起的积雪扑面打来。日观亭东面从脚底往下一片云雾弥漫,依稀可见云中几十个白色的像骰子似的东西,(那是)山。天边云彩形成一条线(呈现出)奇异的颜色,一会儿又变成五颜六色。太阳升起来了,纯正的红色像朱砂一样,下面有红光晃动摇荡着托着它。有人说,这(就是)东海。回首观望日观峰以西的山峰,有的照到日光,有的照不到,或红或白,颜色错杂,都像弯腰曲背鞠躬致敬的样子。

  日观亭西面有一座东岳大帝庙,又有一座碧霞元君(东岳大帝的女儿)庙。皇帝的行宫(出外巡行时居住的处所)就在碧霞元君庙的东面。这一天,(还)观看了路上的石刻,都是从唐朝显庆年间以来的,那些更古老的石碑都已经模糊或缺失了。那些偏僻不对着道路的石刻,都赶不上去看了。

  山上石头多,泥土少。山石都呈青黑色,大多是平的、方形的,很少圆形的。杂树很少,多是松树,松树都生长在石头的缝隙里,树顶是平的。冰天雪地,没有瀑布,没有飞鸟走兽的声音和踪迹。日观峰附近几里以内没有(什么)树木,积雪厚得同人的膝盖一样平齐。

  桐城姚鼐写这篇记。

  重要词解

  其阴,济水东流。:阴(山的北面河的南面)阳(山的南面河的北面)

  当其南北分者:当(在,正在)

  余以乾隆三十九年十二月:以(于,在)

  自京师乘风雪:乘(趁着,引申为冒着)

  越长城之限:限(界限,这里指城墙)

  是月丁末:丁末(丁末日,十二月二十八日)

  道皆砌石为磴:为(作为)磴(石级)

  其级七千有余:余(整数后表不定余数)

  郦道元所谓环水者:环水(泰安的护城河。郦道元《水经注·汶水》“又合环水,水出泰山南溪。”)

  余始循以入:循以入(顺着中谷进去)

  道少半(路不到一半)

  崖限当道者:当(占着,挡着)

  道中迷雾冰滑:迷雾(云雾弥漫)

  磴几不可登:几(几乎,读“jī”)

  及既上:及(等到……时)

  苍山负雪:负(背,此解覆盖)

  明烛天南:明(照耀)

  亭东自足下皆云漫:漫(弥漫)

  极天云一线异色:极(尽头,极点)云(云朵)异(奇特的,与众不同的)

  须臾成五彩:须臾(一会儿)

  或曰:或(有的人)

  或得日或否:或(有的)得(获得)日(日光)

  其远古刻尽漫失:远(久远,指时间漫长)漫(不可辨认)

  僻不当道者:僻(偏僻)当(面对对着)

  皆不及往:及(赶得上)

  多平方:方(方形)

  少杂树:少(数量小不多)

  生石罅:生(草木生长,长出)罅(缝隙)

  世皆谓之天门云:云(句末语气词)

  创作背景

  姚鼐参加纂修的《四库全书》于乾隆三十七年告成,以御史记名。乾隆三十九年(1774年)以养亲为名,告归田里,道经泰安与挚友泰安知府朱孝纯(字子颍)于此年十二月二十八日傍晚同上泰山山顶,第二天即除夕(当年十二月小)五更时分至日观峰的日观亭后,观赏日出,写下了这篇游记。

  作者简介

  姚鼐(1731~1815年),字姬传,一字梦谷,室名惜抱轩,清代诗人,桐城人。人称惜抱先生,清乾隆二十八年进士,官至刑部郎中、记名御史。历主江宁、扬州等地书院,凡四十年,并曾参与编修《四库全书》。伯父姚范授以经文,又从刘大櫆学习古文,为“桐城派”主要作家。主张文章必须以“考据”、“词章”为手段,以阐扬儒家的“义理”,并以阳刚、阴柔区别文章的风格。又发展刘大櫆拟古主张,提倡从模拟古文的“格律声色”入手,进而模拟其“神理气味”。

  所作多为书序、碑传之属,大抵以程朱理学为依归。他的散文简洁精练,温润清新,有文采,形象性强。所著有《惜抱轩全集》,并选有《古文辞类纂》、《五七言今体诗钞》。

【登泰山记原文及翻译】相关文章:

登泰山记原文及翻译10-09

登泰山记原文翻译11-28

登泰山记文言文翻译登泰山记原文及翻译04-21

登泰山记原文以及翻译12-07

登泰山记原文翻译及赏析01-23

《二翁登泰山》原文及翻译09-21

姚鼐《登泰山记》原文翻译注释06-07

登泰山记原文及赏析12-02

二翁登泰山原文翻译及赏析01-26

登泰山记文言文的翻译12-17