核舟记字词注释及原文翻译

时间:2024-03-05 18:03:38 泽彪 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

核舟记字词注释及原文翻译

  在年少学习的日子里,我们最不陌生的就是文言文了吧?现在我们一般将古文称为文言文。为了帮助更多人学习文言文,下面是小编整理的核舟记字词注释及原文翻译,欢迎阅读与收藏。

核舟记字词注释及原文翻译

  《核舟记

  明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

  舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

  船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏黄不属。卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。

  舟尾横卧一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

  其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

  通计一舟,为人五,为窗八,为篛篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长,曾不盈寸。盖简桃核修狭者为之。

  魏子详瞩既毕,诧曰:嘻,技亦灵怪矣哉!《庄》、《列》所载,称惊犹鬼神者良多,然谁有游削于不寸之质,而须麋瞭然者?假有人焉,举我言以复于我,亦必疑其诳。乃今亲睹之。繇斯以观,棘刺之端,未必不可为母猴也。嘻,技亦灵怪矣哉。

  注释:

  (1)奇:奇特。

  (2)曰:叫。

  (3)以:用。

  (4)径:直径。

  (5)之:的。

  (6)为:做,这里指雕刻。

  (7)罔:无,没有。

  (8)因:依据。

  (9)势:样子。

  (10)象:模似,仿照。

  (11)具:具有。

  (12)情:神情。

  (13)各:各自。

  (14)态:姿态。

  (15)尝:曾经。

  (16)贻:赠。

  (17)余:我。

  (18)盖:大概,原来是。

  (19)泛:泛舟。

  (20)云:句尾语气词,无意。

  (21)约:大约。

  (22)有奇(jī):有,念yòu,放在整数与零数之间,意思同“又”。奇,零数。

  (23)黍:又叫黍子,去皮后叫黄米。

  (24)可:大约。

  (25)许:上下。

  (26)轩:高。

  (27)敞:宽敞。

  (28)为:是。

  (29)箬篷:用箬竹叶做成的船篷。名词作状语,用箬篷。

  (30)覆:覆盖。

  (31)之:代词,代指“船舱”。

  (32)开:开设。

  (33)启:打开。

  (34)而:表修饰。

  (35)相望:左右相对。

  (36)焉:语气词。

  (37)之:代窗。

  (38)则:就。

  (39)徐:缓缓地。

  (40)石青:一种矿物质的蓝色颜料,这里译为用石青。

  (41)糁:涂染,名作动。

  (42)峨冠:戴着高高的帽子。

  (43)而:表并列,并且。

  (44)髯:两腮的胡须。这里泛指胡须。

  (45)居:位于。

  (46)为:是。

  (47)阅:阅读,看。

  (48)执卷端:拿着画卷的右端。执:拿着。卷端:画卷的右端。

  (49)抚:轻按。

  (50)卷末:画卷的左端。

  (51)如:好像

  (52)语:说话。

  (53)现:露出。

  (54)侧:侧转。

  (55)其:他们的。

  (56)比:靠近。

  (57)绝:极,非常。

  (58)类:像。

  (59)矫:举。

  (60)属(zhǔ):相类似。

  (61)诎:同”屈”,弯曲。

  (62)而:表并列,并且。

  (63)倚:倚靠。

  (64)之:代左脚。

  (65)可:可以。

  (66)历历:分明可数的样子。

  (67)楫:船桨。

  (68)舟子:撑船的人。

  (69)状:的样子。

  (70)其:那。

  (71)椎髻:梳着椎形发髻,名作动词。髻,在脑上或脑后挽束起来。

  (72)衡:通“横”,与纵相对。

  (73)攀:扳。

  (74)若:好像。

  (75)视:目光。

  (76)端:正。

  (77)容:神情。

  (78)寂:平静

  (79)若:好像。

  (80)然:的样子。

  (81)其:那。

  (82)夷:平

  (83)题:题写。

  (84)其:船的背面,船底。

  (85)曰:刻。

  (86)甫:同“父”,古代男子的美称。

  (87)钩画:笔画。

  (88)了了:清楚明白。

  (89)其:代字。

  (90)墨:黑。

  (91)用:刻着。

  (92)篆章:篆字图章。

  (93)丹:朱红色。

  (94)通:总。

  (95)为:刻。

  (96)并:和。

  (97)有:同“又”,连接零数和整数。

  (98)而:表转折。

  (99)计:计算。

  (100)曾:尚,还。(读“zēng”,见古文字典)

  (101)盈:满。

  (102)简:通“拣”,挑选。

  (103)修狭:长而窄。

  (104)为:做,这里指雕刻。

  (105)之:代“核舟”。

  (106)以径寸之木:直径一寸的木头。

  (107)罔不因势象形,各具情态:无不按照材料原来的形状刻成各种事物的形象,各有各的情态。

  (108)技亦灵怪矣哉:技艺也真奇妙啊!矣哉:表示惊叹的语气词,相当于“了啊”。

  (109)盖大苏泛赤壁云:刻的应当是苏轼游赤壁的情景。大苏,苏轼。人们称他和他的弟弟为“大苏”、“小苏”。泛,泛舟,坐着船在水上游览。苏轼曾游赤壁,写过《赤壁赋》、《后赤壁赋》等作品。

  译文:

  明朝有位特别手巧的人叫王叔远,能用长一寸的木头,雕刻成房屋、器皿、人物,以至飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是就着木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态。(他)曾经送给我一个用果核雕成的小船,刻的是苏东坡坐船游览(长江)赤壁。

  小船从头到尾长度八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。中间高起而宽敞的部分是船舱,(刻着)用箬叶做成的船篷盖着,(船舱)旁边开有小窗,左右各四扇,一共八扇窗。推开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。关上它,就见(两幅对联)右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻字的凹处。

  船头坐着三个人,中间那位戴着高帽子多胡须的是苏东坡,佛印坐在右边,黄鲁直坐在左边。苏、黄两人同看一幅书画卷子。苏东坡的右手拿着手卷的前端,左手按在黄鲁直的背上。黄鲁直左手拿着手卷的末端,右手指着手卷,好像在说什么话似的。苏东坡露出右脚,黄鲁直露出左脚,各自稍稍侧着身子,他们互相靠近的两个膝盖,都隐蔽在手卷下边的衣褶里。佛印(刻得)极像弥勒菩萨,敞开胸膛露出乳一部,抬头仰望,神态和苏、黄不相同。(他)平放着右膝,弯着右臂支撑在船上,而竖起他的左膝,左臂挂着一串念珠,靠在左膝上──念珠清楚得可以一粒粒地数出来。

  船尾横放着一支橹,橹的左右两旁各有一个船工。在右边的那个梳着槌形发髻,仰着脸,左手靠在一根横木上,右手扳着右脚趾,好像在大声呼啸的样子。在左边的那个右手拿着蒲葵扇,左手抚着火炉,炉上有个壶,这人目光正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水声音似的。

  这船的背面较平坦,就在上面刻着题款,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,(字迹)像蚊子的脚一样细小,笔划清清楚楚,它的颜色是黑的。还刻着一个篆文图章,文字是“初平山人”,它的颜色是红的。

  总计这一只小船,刻了五个人,刻了八扇窗;刻了箬篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件;对联、题名、篆文,刻字共三十四个。可是计算它的长度,竟不满一寸。是挑选狭长的桃核刻成的。

  我细细看了这枚核舟之后,惊诧道:啊,技艺也真奇妙啊!《庄子》、《列子》中所记载的,犹如出自鬼神的创造令人惊奇的有很多,然而谁能有在不满一寸长的东西上自如刻削,却胡须眉毛清清楚楚的本领呢?假如有人将我上文所说的话告诉我,我也一定会怀疑他骗我。如今,我亲眼目睹了这种神奇技艺。由此来看,棘刺末梢,未必就不能雕刻成一只母猴啊。

  作者简介:

  魏学洢(约1596年-1625年),字子敬,号茅檐,嘉善(今浙江省嘉兴市嘉善县)人。诗人魏大中长子。[7]中国明末散文作家。

  魏学洢从小就十分懂事、孝顺父母。七岁能诗,年少时曾和父亲在慈云寺苦读。天启五年(1625年),其父魏大中因弹劾魏忠贤被捕,魏学洢暗中随牢车北上。进入京城后,魏学洢白天藏匿于客店,昼伏夜出,四处向其父旧识求救。后其父魏大中死于狱中,魏学洢扶柩南归,日夜号泣。魏大中死后,追赃行动未止,魏学洢被下于浙江监狱。同年逝世。魏学洢虽是含恨离世,但其千里泣血救父的故事感动了天下人,都称其为“魏孝子”。魏学洢亦好学善文,曾因思念父亲,写下了《怀思赋》,亦著有《茅檐集》八卷存于《四库全书》。《虞初新志》中其所著《核舟记》一文还入选了中国中学语文教材。

【核舟记字词注释及原文翻译】相关文章:

核舟记原文及翻译注释04-15

核舟记翻译注释及原文08-18

《核舟记》的原文翻译09-25

《核舟记》原文、翻译04-25

核舟记原文翻译09-23

核舟记翻译及原文03-22

《核舟记》原文翻译08-29

核舟记原文及翻译09-14

核舟记原文对应翻译04-01

核舟记原文及翻译朗诵04-14