李姬传原文及翻译

时间:2024-10-17 08:49:50 秀雯 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

李姬传原文及翻译

  《李姬传》是由明末清初的散文家侯方域所作,描写明末秦淮歌妓李香,不仅写了她擅长歌唱的艺术才能和不同流俗的风度,更突出写了她的见识和品格。下面是李姬传原文及翻译,请参考!

  李姬传

  侯方域

  李姬者名香,母曰贞丽。贞丽有侠气,尝一夜博,输千金立尽。所交接皆当世豪杰,尤与阳羡陈贞慧善也。姬为其养女,亦侠而慧,略知书,能辨别士大夫贤否。张学士溥、夏吏部允彝急称之。少风调皎爽不群。十三岁,从吴人周如松受歌玉茗堂四传奇,皆能尽其音节。尤工琵琶词,然不轻发也。

  雪苑侯生,己卯来金陵,与相识。姬尝邀侯生为诗,而自歌以偿之。初,皖人阮大铖者,以阿附魏忠贤论城旦,屏居金陵,为清议所斥。阳羡陈贞慧、贵池吴应箕实首其事,持之力。大铖不得已,欲侯生为解之,乃假所善王将军,日载酒食与侯生游。姬曰:“王将军贫,非结客者,公子盍叩之?”侯生三问,将军乃屏人述大铖意。姬私语侯生曰:“妾少从假母识阳羡君,其人有高义,闻吴君尤铮铮。今皆与公子善,奈何以阮公负至交乎!且以公子之世望,安事阮公!公子读万卷书,所见岂后于贱妾耶?”侯生大呼称善,醉而卧。王将军者殊怏怏,因辞去,不复通。

  未几,侯生下第。姬置酒桃叶渡,歌琵琶词以送之,曰:“公子才名文藻,雅不减中郎。中郎①学不补行,今琵琶所传词固妄,然尝昵董卓,不可掩也。公子豪迈不羁,又失意,此去相见未可期,愿终自爱,无忘妾所歌琵琶词也!妾亦不复歌矣!”

  侯生去后,而故开府田仰者,以金三百锾,邀姬一见。仰遣人数召如府宴饮,姬固却之。开府惭且怒,且有以中伤姬。姬叹曰:“田公岂异于阮公乎?吾向之所赞于侯公子者谓何?今乃利其金而赴之,是妾卖公子矣!”卒不往。

  【译文】

  名妓姓李名香,她的母亲叫贞丽。贞丽颇有任侠的风度,曾经与他人赌博,一夜之间输尽千金。她所结交的都是一些才华出众的人物,跟宜兴人陈贞慧特别要好。李香是贞丽的养女,性格也很豪爽,而且聪明伶俐,略读点书,能辨别那些当官的是否正直贤明,张溥、夏允彝都非常称赞她。李香年少时风度爽朗美好,韵致超群。十三岁那年,跟苏州艺人周如松学唱汤显祖《紫钗记》、《还魂记》、《南柯记》、《邯郸记》四大传奇,而且能将曲调音节的细微变化尽情地表达出来。她特别擅长《琵琶记》,然而不轻易唱给别人听。

  商丘侯生,于崇祯十二年来到金陵,认识了李香。她曾邀请侯生题诗,然后自己唱曲给他听作为酬谢。当初安徽人阮大铖因奉承依附阉党魏忠贤而被判罪,削职后退居金陵,遭到正直言论的抨击。实际上首先发难的是宜兴陈贞慧、贵池吴应箕,他们坚持得很有力。阮大铖不得已,想让侯生从中斡旋,于是假手干好友王将军,每日送来美酒佳肴,陪同侯生一道游玩。李香生疑道:“王将军家境清贫,不是广交朋友的人,你何不问一问他呢?”经侯生再三诘问,王将军于是屏退左右,转述了阮大铖的用意。李香私下告诉侯生说:“我从小跟随养母与宜兴陈贞慧君相识,他品德高尚,还听说吴应箕君更是铁骨铮铮。而今他们跟你都十分友好,你怎能为了阮大铖而背弃这些亲朋密友呢!况且公子你出身于世家,颇负名望,怎能去结交阮大铖呢!公子读遍万卷诗书,你的见识难道会比不上我这样的妇道人家吗?”侯公子听后大声叫好,从此便故意借醉酒而卧床不见,王将军心里颇不高兴,只得辞别而去,不再同侯公子来往。

  过了不久,侯生赴考名落孙山。李香在桃叶渡设宴饯行,还特地唱了一曲《琵琶记》送他上路,说:“公子的才华名声与文章词采都很美好,和蔡邕中郎不相上下。蔡邕学问难以弥补他品行上的缺陷。如今《琵琶记》里所描写的故事固然虚妄,但蔡邕曾经亲附董卓,却是不可抹杀掉的。公子秉性豪爽不受约束,再加上科场失意,从此一别,相会之期实难预料,但愿你能始终自爱,别忘了我为你唱的《琵琶记》!从今以后我也再不唱它了。”

  侯生离开之后,原淮阳巡抚田仰以三百锾黄金为聘,邀李香见面,田仰还派人多次请李香到府宅参加宴饮,李香也坚决予以拒绝。田仰恼羞成怒,便故意制造流言对李香恶意中伤。李香感叹地说:“田仰难道与阮大铖有什么不同吗?我以往所赞赏侯公子的是什么?现在竟然为贪图钱财而赴约,这就是我背叛侯公子了!”她终于不肯与田仰相见。

  【赏析】

  《李姬传》是明末清初文学家侯方域创作的一篇散文,以下是对该文的赏析:

  一、作品背景与作者介绍

  创作背景:该文创作于明末清初这一动荡时期,文中通过塑造秦淮歌妓李香(李姬)的形象,反映了当时社会的风貌和士人的气节。

  作者简介:侯方域,明末清初文学家,其散文作品在当时颇有影响,本文即为其代表作之一。

  二、作品内容与结构

  内容概述:全文共计588字,按照时间先后顺序分为学艺、识奸、送行、拒聘四个段落。文章塑造了秦淮名妓李香的形象,不仅描写了她擅长歌唱的艺术才能和不同流俗的风度,更突出了她的见识和品格。

  结构特点:全文叙次井然,文笔流畅,人物形象栩栩如生。通过四个段落的逐步展开,将李姬的形象和性格特征刻画得淋漓尽致。

  三、人物形象分析

  李姬:文中李姬的形象冰清玉洁、艺色双绝。她聪明伶俐,能辨别士大夫的贤愚;她才艺出众,精通音律,善歌能诗;她性格豪爽,有侠义之气,不阿附权贵;她见识高远,具有鲜明的政治态度和敏锐的洞察力。

  其他人物:如李贞丽(李姬的养母)、陈贞慧(复社成员)、阮大铖(阉党余孽)等,这些人物在文中各有特色,共同构成了丰富多彩的人物群像。

  四、艺术特色与成就

  选材精当:作者通过精心挑选的几个典型事件,如李姬学艺、识破阮大铖阴谋、为侯方域送行、拒绝开府邀聘等,生动地描绘了李姬的生活和斗争,展现了她的才能、智慧和品德。

  文笔流畅:全文文笔流畅,语言简洁明快,无冗词赘句。作者善于运用生动的语言和形象的描写,将人物的性格特征和情感状态表现得淋漓尽致。

  人物形象栩栩如生:作者通过细腻的笔触和生动的描写,将李姬的形象刻画得栩栩如生,仿佛就在读者眼前。她的聪明伶俐、才艺出众、性格豪爽、见识高远等特点都得到了充分的展现。

  思想深刻:文章不仅赞美了李姬的才能和品德,更通过她的形象和经历反映了当时社会的风貌和士人的气节。作者通过李姬与阮大铖等权贵的斗争,表达了对正义和良知的坚守和对权贵的蔑视。

  五、总结与评价

  《李姬传》是一篇优秀的散文作品,它成功地塑造了秦淮名妓李香的形象,展现了她的才能、智慧和品德。全文叙次井然,文笔流畅,人物形象栩栩如生。同时,文章也反映了当时社会的风貌和士人的气节,具有深刻的思想内涵和艺术价值。

【李姬传原文及翻译】相关文章:

李台州传原文的翻译02-26

《旧唐书·李揆传》原文及翻译08-01

《隋书李彻传》原文及翻译03-05

《周公·李迁哲传》原文及翻译12-18

《宋史李重进传》原文及翻译09-13

李寄原文及翻译12-16

李翱《杨烈妇传》原文阅读答案及翻译赏析07-31

桑中生李原文及翻译12-18

李端公原文、翻译02-29

《李揆传》原文及译文08-01