- 张凭举孝廉的原文及翻译 推荐度:
- 相关推荐
张凭举孝廉的原文翻译
张凭举孝廉出自《世说新语。文学》,那么张凭举孝廉的原文翻译过来是什么意思呢?下面是小编精心整理的张凭举孝廉的原文翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
原文:
张凭举孝廉,出都,负其才气,谓必参时彦①。欲诣刘尹②,乡里及同举者共笑之。张遂诣刘,刘处之下坐,唯通寒暑③。 顷之长史诸贤来清言④客主有不通处张乃遥于末坐判之;言约旨远,足畅彼我之怀,一坐皆惊。真长延之上坐,清言弥日,因留宿。至晓,张退,刘曰:“卿且去,正当取卿共诣抚军。”张还船,同侣问何处宿,张笑而不答。须臾,真长遣传教⑤觅张孝廉船,同侣惋愕。即同载诣抚军。至门,刘前进谓抚军曰:“下官今日为公得一太常博士妙选。”既前,抚军与之话言,咨嗟称善,即用为太常博士。
【注释】
①参:成为。时彦:当代有才德名望的人上。
②刘尹:刘惔,字真长,东晋著名清谈家。曾任丹阳尹,故后世称其为“刘尹”。
③通寒暑:礼节性的问候。
④清言:清谈。
⑤传教:主管宣布教令的郡吏。
译文1
张凭察举为孝廉后,到京都去,他仗着自己有才气,认为必定能侧身名流。想去拜访丹阳尹刘真长,他的同乡和一同察举的人都笑话他。张凭终于去拜访刘真长,这时刘真长正在洗谬和处理一些事务,就把他安排到下座,只是和他寒暄一下,神态心意都没有注意他。张凭想自己开个头谈谈,又找不到个话题。不久,长史王蒙等名流来清谈,主客间有不能沟通的地方,张凭便远远地在末座上给他们分析评判,言辞精炼而内容深刻,能够把彼此心意表述明白,满座的人都很惊奇。刘真长就请他坐到上座,和他清谈了一整天。于是留他住了一夜。第二天,张凭告辞,刘真长说:“你暂时回去,我将邀你一起去谒见抚军。”张凭回到船上,同伴问他在哪里过夜,张凭笑笑,没有回答。不一会儿,刘真长派郡吏来找张孝廉坐的船,同伴们很惊愕。刘真长当即和他一起坐车去谒见抚军。到了大门口,刘真长先进去对抚军罚:“下官今天给您找到一个太常博士的最佳人选。”张凭进见后,抚军和他谈话,不住赞叹,连声说好,并说:“张凭才华横溢,是义理篓革之所。”于是就任用他做太常博士。
译文2
东晋时期的张凭举为孝廉后,想去拜访丹阳尹刘真长,他的同乡和一同举的人都讥讽他不自量力。当他去拜访刘真长时,刘真长正在处理一些事务,就把他安排到下座,只是和他寒暄了一下,神态心意都没有关注他。张凭很想先说些什么,但又找不到合适的话题。不久,长史王蒙等名流来清谈,主客间有不能沟通的地方,张凭便远远地在末座上给他们分析评判,言辞精炼而内容深刻,能够把彼此心意表述明白,满座的人都很惊奇。刘真长就请他坐到上座,和他清谈了一整天。于是留他住了一夜。第二天,张凭告辞,刘真长说:“你暂时回去,我将邀你一起去谒见抚军。”张凭回到船上,同伴问他在哪里过夜,张凭笑而未答。不一会儿,刘真长派郡吏来找张孝廉坐的船,同伴们惊愕不已。刘真长当即和张凭一起坐车去谒见抚军。到了大门口,刘真长先进去对抚军说:“下官今天给您找到一个太常博士的最佳人选。”张凭进见后,抚军和他谈话,不住赞叹,并说:“张凭才华横溢,是义理篓革之所。”于是任用他做太常博士。
【张凭举孝廉的原文翻译】相关文章:
张凭举孝廉的原文及翻译01-19
举孝廉不行句式10-12
凭阑人原文、翻译、赏析10-25
《李凭箜篌引》原文及翻译11-24
李凭箜篌引原文及翻译07-25
李凭箜篌引原文及翻译12-05
张自新传原文翻译12-09
《调张籍》原文及翻译10-10
遐方怨·凭绣槛原文翻译及赏析07-13