入若耶溪崔颢原文及翻译

时间:2022-12-14 11:04:02 王娟 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

入若耶溪崔颢原文及翻译

  《入若耶溪》是唐代诗人崔颢的一首诗,诗人用幽静的情趣,轻灵简净的笔触,素淡、匀润的色调,刻划若耶溪的山水幽境,表现自己处在这清净幽美环境中的愉悦、宁静心情。以下是小编整理的入若耶溪崔颢原文及翻译,欢迎阅读!

  入若耶溪

  唐代:崔颢

  轻舟去何疾,已到云林境。

  起坐鱼鸟间,动摇山水影。

  岩中响自答,溪里言弥静。

  事事令人幽,停桡向余景。

  译文

  我驾着小舟在若耶溪上悠闲地游玩,天空倒映在水中,水天相和,一起荡悠。晚霞从远处背阳的山头升起,阳光照耀着蜿蜒曲折的水流。蝉声高唱,树林却显得格外宁静;鸟鸣声声,深山里倒比往常更清幽。

  赏析

  诗人在这首诗中之所以着意渲染若耶溪水色的清澈和环境的幽静,正是为了寄托诗人喜清厌浊、好静恶闹的情怀。

  一、二句,叙写作者乘着小船进入若耶溪。“轻”、“去何疾”和“已到”这几个字,传达出诗人由于舟行迅疾、将入佳境而激起的欢快、惊喜之情。三、四句,描写诗人到达云门山下,在清澈如镜的溪水上轻轻荡桨,畅游山水风光的情景。但诗人并没有正面描写溪两岸的青山、绿树、溪花、幽草,甚至也没有写云门山和云门寺;而是着意抒写自己同美妙大自然的感应与融合。“起坐鱼鸟间”一句,是写自己在船上欣喜地忽起忽坐,时而仰望碧空翔鸟,时而俯视清溪游鱼;“动摇山水影”一句,则描写自己天真地用船桨拍击溪水,看青山的倒影在水中动摇、变幻。这两句诗,表现了诗人的身心无拘无羁,与鱼鸟游翔,与山水嬉戏,完全与美妙的大自然契合无间。这两句着重写动态,从鱼鸟、山水和诗人自己的活动中表现一种“空灵”的境界,既清澈、空明,又灵动、有情趣。

  五、六两句,着意渲染清溪的幽静。但诗人并未把它写成一片死寂,而是以声音反衬寂静。诗人谛听着溪岸山岩中发出的各种声音,并且饶有兴致地期待着山岩自己的回声。同时,他还感觉到在这清溪里说话,尽管暂时打破了深山溪谷的寂静;但话声一停,环境越发显得清静。环境如此幽静,使诗人深深感叹“事事令人幽”。此时,即将没入西天的夕阳,将一束淡淡的光辉洒落在这缥碧澄清的溪水上,诗人情不自禁地停下船桨,面对着夕阳,让全身沐浴在残余的阳光之中。诗到这里,戛然而止。但这一束射到溪中的夕阳光,却使这蜿蜒曲折的若耶溪,一路上都穿行在林荫蔽天的山崖之间的清静幽深境界如在眼前了。

  作者简历

  崔颢(704?—754),唐代诗人。汴州(今河南开封市)人。开元十一年(723年)登进士第。唐玄宗开元(713—741)后期,曾在代州都督杜希望(杜佑父)门下任职。唐玄宗天宝(742—756年)初年,入朝为太仆寺丞,官终尚书司勋员外郎。其前期诗作多写闺情,流于浮艳轻薄;后来的边塞生活使他的诗风大振,忽变常体,风骨凛然,尤其是边塞诗慷慨豪迈,雄浑奔放,名著当时。《全唐诗》存其诗四十二首。

  《入若耶溪》对比阅读题

  入若耶溪

  [南朝]梁 王藉

  余艎何泛泛,空水共悠悠。

  阴霞生远岫,阳景逐回流。

  蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽。

  此地动归念,长年悲倦游。

  入若耶溪

  [唐]崔颢

  轻舟去何疾,已到云林境。

  起坐鱼鸟间,动摇山水影.

  岩中响自答,溪里言弥静。

  事事令人幽,停桡向馀景。

  21.两首诗的第三联都用了什么表达技巧?结合崔颢诗的第三联作简要分析。(3分)

  22.两首诗都写了泛舟若耶溪,表达的情感有何异同?(4分)

  参考答案:

  21.(1)以声衬静(或“以动衬静”、“动静结合”、“反衬”);

  (2)溪岸山岩中发出的各种声音在幽谷中传来清晰的回声;在清溪里说话的声音打破了深山溪谷的寂静,环境越发显得寂静清幽。

  评分标准:共3分。以声衬静(或“以动衬静”、“动静结合”’、“反衬”)1分;结合崔颢诗第三联具体分析:“响自答”1分,“言弥静”1分。意思对即可。

  22.(1)相同:两首诗都表达了对若耶溪清幽环境的喜爱之情。

  (2)不同:王藉诗:诗人由景生情,面对林泉美景,不禁厌倦宦游,产生归隐之意。崔颢诗:诗人留恋这清静幽美的环境,与大自然契合无间,表达了愉悦、平静、无拘无束的心情。

  评分标准:共4分。相同点:对清幽环境的喜爱之情1分。不同点:王藉有厌倦宦游,归隐林泉之意1分;崔颢与自然契合,留恋山水,无拘无束1分。结合具体诗句分析1分。

【入若耶溪崔颢原文及翻译】相关文章:

《入若耶溪》原文翻译及赏析04-03

入若耶溪原文翻译及赏析11-18

入若耶溪原文翻译及赏析06-08

《入若耶溪》原文、翻译及赏析05-24

入若耶溪原文及赏析11-07

入若耶溪原文及赏析10-15

入若耶溪原文翻译及赏析(2篇)06-10

入若耶溪原文翻译及赏析2篇06-04

入若耶溪原文翻译及赏析3篇04-01