- 相关推荐
祖逖北伐原文翻译
《祖逖北伐》选自《资治通鉴》,东晋初年由祖逖领导的北伐。以下是小编整理的关于祖逖北伐原文翻译,欢迎阅读。
祖逖北伐
原文
初,范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉,曰:“此非恶声也!”因起舞。
及渡江,左丞相睿以为军谘祭酒。逖居京口,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,非上无道而下怨叛也,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土,今遗民既遭残贼,人思自奋,大王诚能命将出师,使如逖者统之以复中原,郡国豪杰,必有望风响应者矣。"睿素无北伐之志,以逖为奋威将军、豫州刺史,给千人廪,布三千匹,不给铠仗,使自召募。
逖将其部曲百余家渡江,中流击楫而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江。”遂屯淮阴,起冶铸兵,募得二千余人而后进。
注释
(1)祖逖(tì):(266—321)东晋名将。字士雅,范阳遒县(今河北涞水)人。
(2)与刘琨俱为主簿:和刘琨一起做司州主簿。刘琨(271—318),东晋将领,诗人。字越石,中山魏县(今河北无极)人。司州,地名,今河南洛阳。主簿,主管文书簿籍的官。俱,一起。
(3)寝:睡。
(4)中夜:半夜。
(5)蹴(cù)琨(kūn)觉(jué ):踢醒刘琨。蹴,踢,蹬。觉,睡醒。
(6)恶(è)声:不祥的声音,传说半夜鸡叫是不吉之兆。恶,不祥。
(7)因起舞:于是起床舞剑。因,因此。舞,指舞剑。
(8)及渡江:等到渡江的时候。及,等到。。。。。。的时候
(9)左丞相睿以为军谘祭酒:左丞相司马睿派他做军谘祭酒。睿,即司马睿(276—323),东晋元帝,当时为琅琊王,任做丞相。以为,即“以之为”,派他做。军谘(zī)祭酒,军事顾问一类的官。
(10)京口:地名,今江苏镇江。
(11)纠合骁(xiāo)健:集合勇猛健壮的人。纠合,集合。骁(xiāo)健,指勇猛健壮的人。
(12)言于睿:对司马睿进言说。
(13)晋室:晋王朝。
(14)怨叛:怨恨反叛。
(15)宗室:皇帝的宗族。
(16)鱼肉:残杀、残害。
(17)戎(róng)狄:我国古代称西北地区的少数民族。
(18)中土:指中原地区。
(19)遗民既遭残贼:沦陷区的人民已遭到残害。遗民,指沦陷区的人民。残贼,残害,伤害。
(20)自奋:自己奋起(反抗)。
(21)大王诚能命将出师:您如果能任命将领,派出。大王,指司马睿。诚,假如,如果。命将出师,任命将领,派出。
(22)统之以复中原:统率他们来收复中原。复,收复。中原,当时指黄河中下游地区。
(23)郡国:指全国各地。
(24)望风响应:听见消息就起来响应。望风,指听到消息。
(25)素:向来。
(26)豫州刺史:豫州长官。豫州,地名,在今河南东部及安徽西部一带。刺史,州的长官。
(27)廪(lǐn):官府发的粮米,这里指军饷。
(28)铠仗:铠甲和兵器。铠(kǎi)仗,刀戟等兵器的总称。
(29)将:率领。
(30)部曲:当时世家大族的私人。
(31)中流:江心。
(32)击楫:敲打船桨。
(33)清:肃清。
(34)济:渡。
(35)屯(tún)淮(huái)阴:驻扎在淮阴。屯,驻扎。淮阴,地名,今江苏淮阴。
(36)起冶铸兵:起炉炼铁,铸造兵器。
(37)募:招募。
(38)进:进发。
译文
从前,范阳有一个叫祖逖的人,年轻时就胸怀大志,曾与刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨同睡一处,半夜时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这不是令人厌恶的声音。”就与刘琨一起起床舞剑。 等到渡江的时候,左丞相司马睿让他担任军事顾问。祖逖住在京口,聚集起骁勇强健的壮士,对司马睿说:“晋朝的变乱,不是因为君主无道而使臣下怨恨叛乱,而是皇亲宗室之间争夺权力,自相残杀,于是让戎狄趁虚而入,祸害遍及中原。现在晋朝沦陷区的人民已遭到残害,人人想着奋起反抗,大王您如果能够任命将领,派出,使像我祖逖这样的人统领来光复中原,各地的英雄豪杰,一定会有听到消息就起来响应的人!” 司马睿向来没有北伐的志向,就任命祖逖为奋威将军、豫州刺史,仅仅拨给他千人的口粮,三千匹布,不供给铠甲武器,让祖逖自己想办法招募士兵。祖逖带领自己私家的共一百多户人家渡过长江,在江中敲打着船桨说:“祖逖如果不能驱赶戎狄肃清中原而再渡江南,就像大江一样有去无回!”于是驻扎在淮阴,起炉炼铁,铸造兵器,又招募了二千多人然后继续前进。
作品赏析
祖逖精于用兵,又善利用矛盾分化敌人,化敌为友。当时豪强武装赵固、上官巳、李矩、郭默等相互攻战,他派人说明利害,进行调解,使他们都服从自己的指挥。他躬自俭约,劝督农桑,克己务施,不畜资产,子弟耕耘,负担樵薪,因此受到人民群众的爱戴。经过4年多的苦战,祖逖率领的北代军收复了黄河以南的大片失地,使石勒不敢挥兵南向。太兴四年(321),正当祖逖抓紧积谷练兵,准备进军河北时,东晋朝廷派戴渊都督北方六州诸军事指挥逖军,并扼制逖军后路。同时东晋统治者内部斗争非常激烈。这些情形,使满腔热忱的祖逖忧愤成疾,病死军中。祖逖北伐不计成败利钝,生死以之,以攻为守,保障了东晋偏安。他以其节烈丰富了民族精神,是东晋北伐的最高典型,与后来以北伐增益个人威望和门户权势者大相径庭,是我们应该敬佩的英雄。课文通过祖逖的所言所行展示了他作为一代名将的胆识,表现了祖逖胸怀大志,忧国忧民的品格及为收复失地而大胆进言、身体力行的精神。
【祖逖北伐原文翻译】相关文章:
《祖逖北伐》导学案07-03
祖逖传原文及翻译09-15
祖逖原文及注解翻译05-21
送紫岩张先生北伐原文翻译及赏析01-14
送紫岩张先生北伐原文翻译及赏析03-31
祖逖文言文翻译07-27
祖逖列传文言文翻译11-11
送紫岩张先生北伐原文翻译及赏析(3篇)09-06
送紫岩张先生北伐原文翻译及赏析2篇06-15
送紫岩张先生北伐原文翻译及赏析3篇01-14