《陈谏议教子》原文及翻译

时间:2024-06-07 23:51:01 炜玲 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《陈谏议教子》原文及翻译

  《陈谏议教子》是出自《宋名臣言行录》里的一篇文章,讲述了宋人陈谏议家有烈马,因其性情暴躁常踢伤人,不能被驾驭,因而被陈谏议的儿子卖给了商人,下面是小编收集整理的《陈谏议教子》原文及翻译,希望对您有所帮助!

  《陈谏议教子》原文

  宋陈谏议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人矣。尧咨者,陈谏议之子也。谏议遽召子,曰:“汝为贵臣,家中左右尚不能制,贾人安能蓄之?是移祸于人也!”急命人追贾人取马,而偿其直。戒仆养之终老。时人称陈谏议有古仁之风。

  译文

  宋人陈谏议家里有一匹劣马,性情暴躁,不能驾驭,踢伤咬伤了很多人。一天,他走进马棚,没看到这匹马,于是责问仆人:“那匹马怎么不见了?”仆人说是陈尧咨把马卖给商人了。陈尧咨是陈谏议的儿子。陈谏议马上召来儿子,说:“你是朝中重臣,家里周围的人都不能制服这匹马,商人又怎么能养它呢?你这是把祸害转嫁给别人啊!”(陈谏议)赶紧命人去追商人牵回马,并把卖马的钱退给商人。他告诫仆人把那匹马养到老死。(因此)当时的人们称赞陈谏议有一种古代贤仁之风。

  注释

  1.陈谏(jiàn)议:北宋陈省华(939年—1006年),字善则,北宋阆州阆中人,官至谏议大夫,故称之。

  2.驭:驾驭,控制。

  3.蹄:名词作动词用,踢。

  4.啮:咬。

  5.仆:仆人,指养马的仆人。

  6.因:于是。

  7.遽:急忙,马上。

  8.安:怎么,哪里。

  9.贾(gǔ)人:商人。

  10.直:通“值”,价值,这里指钱。

  11.诘:责问。

  12.贵臣:朝廷中的重臣。

  13.制:控制,制服。

  14.彼:那。

  15.厩:马厩。

  16.曰:说,回答。

  17.汝:你。

  18.售:出售。

  19.戒:通“诫”,告诫。

  20.劣:顽劣的马。

  21.是:这匹。

  22.可:能够。

  23.何以:以何,凭什么,怎么。

  24.为:把。

  25.畜:养

  文言理解

  1.习题

  ①告诉儿子不能把灾祸转移给别人。

  ②命人把马追回,并赔偿价钱。

  ③告诫仆人把马养到终老。

  2.同意,因为这是一种品德高尚的表现,不为了自己利益去破坏人家的利益,有古仁人之风;要诚实忠厚,不能为一己之利,做祸害他人之事。(意思相近,言之有理即可)

  不同意.,因为如果所有人都像他一样,就不需要官吏的存在,社会就不会更快的进步与发展。(只要自圆其说即可)

  3.因为他欺骗了别人,自己不诚信。

  4.性情暴烈,不可驭;踢伤、咬伤了好多人。

  5.本文体现了:为人处事要像陈谏议一样淳朴,忠信,宽容,宽宏大量。做事要处处为他人着想。诚信是金的重要性。做什么事都要先想清楚后果是什么,不能冲动行事。

  6.己所不欲,勿施于人

【《陈谏议教子》原文及翻译】相关文章:

关于《陈谏议教子》的原文及译文09-26

陈谏议教子阅读及答案参考11-10

《陈万年教子》原文及翻译10-27

《陈万年教子》原文翻译及赏析07-05

陈谏议教子文言文注解及译文10-05

《答司马谏议书》的原文及翻译07-25

《答司马谏议书》原文及翻译09-13

断机教子的原文及翻译12-14

《陈书》的原文及翻译09-01

陈万年教子原文及译文06-20