任昱《红绣鞋.春情》原文翻译与赏析

时间:2021-04-11 13:08:42 古籍 我要投稿

任昱《红绣鞋.春情》原文翻译与赏析

  《红绣鞋.春情》这首小令写春情,写得凄婉、缠绵,形神并茂。下面是小编为大家整理关于任昱《红绣鞋.春情》原文翻译与赏析,欢迎大家阅读!

  【原文】

  暗朱箔雨寒风峭,试罗衣玉减香销。落花时节怨良宵。银台灯影淡,绣枕泪痕交。团圆春梦少。

  【译文】

  昏暗了朱帘雨寒风急,试穿罗衣身体消瘦。落花时节怨恨良宵。银台的灯影暗淡,绣枕上泪痕交加,团圆的.春梦少。

  【赏析一】

  此曲写在一个雨寒风冷的春夜,一位少妇被离情折磨得不能成眠,满腹思念,满腔幽怨,却无人诉说。只有淡淡的灯影,沾满泪痕的绣枕陪伴着她,想做个与情人团圆的梦,也未能如愿。

  【赏析二】

  任昱(生卒年不详),字则明,四明(今浙江鄞县)人。与散曲作家张可久、曹德同时。年轻时好狎游,所作小曲流传于歌妓之口。

  【赏析三】

  中年功名不获,晚年锐志读书,工七方诗,与杨维贞等名士相唱和。散曲由华丽转为沉郁,多唱叹人情淡薄,仕途险恶。今有散曲小令五十九首,套数一套。


【任昱《红绣鞋.春情》原文翻译与赏析】相关文章:

折桂令·春情原文翻译赏析08-21

《折桂令·春情》原文翻译及赏析08-19

折桂令春情原文翻译及赏析08-18

《折桂令·春情》原文及翻译赏析08-17

折桂令·春情原文翻译及赏析07-16

折桂令·春情原文、翻译及赏析02-09

折桂令春情原文翻译及赏析3篇08-19

折桂令·春情原文翻译及赏析(3篇)08-16

折桂令·春情原文翻译及赏析3篇08-16

折桂令·春情原文翻译及赏析(2篇)08-14