念奴娇过洞庭原文
《念奴娇·过洞庭》是南宋文学家张孝祥泛舟洞庭湖时即景抒怀之作,以下是小编整理的关于念奴娇过洞庭原文,欢迎阅读。
念奴娇·过洞庭
原文
作者:张孝祥
洞庭青草,近中秋、更无一点风色。玉鉴琼田三万顷,著我扁舟一叶。素月分辉,银河共影,表里俱澄澈。怡然心会,妙处难与君说。
应念岭海经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。短发萧骚襟袖冷,稳泛沧浪空阔。尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客。扣舷独啸,不知今夕何夕。
注释
1张孝祥:字安国,号于湖居士,南宋著名爱国词人。
2洞庭:是指湖名,在湖南岳阳西南。
3风色:风势。
4琼:指美玉。
5着:附着。扁舟:小船。
6素月:洁白的月亮。
7明河:指天河。明河一作“银河”。
8表里:是指里里外外。此处指天上月亮和银河的光辉映入湖中,上下一片澄明。
9岭表:岭外,即五岭以南的两广地区,作者此前为官广西。岭表一作“岭海”。
10孤光:是指月光。
11肝胆:一作“肝肺”。冰雪:比喻心地光明磊落像冰雪般纯洁。
12萧骚:稀疏。萧骚一作“萧疏”。襟袖冷:形容衣衫单薄。
13沧浪:青苍色的水。沧浪一作“沧溟”。
14挹:舀。挹一作“吸”。西江:长江连通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故称西江。
15北斗:星座名。由七颗星排成像舀酒的斗的形状。
16万象:万物。
17扣:敲击。扣一作“叩”。啸:撮口作声。啸一作“笑”。
18不知句,赞叹夜色美好,使人沉醉,竟忘掉一切(包括时间)。
译文
洞庭湖边静立着的纤草,在这个中秋将至的时候,没有一丝风过的痕迹。这就是玉的世界,还是琼的原野?三万倾明镜般的湖水,载着我一叶细小的扁舟。皎洁的明月和灿烂的银河,在这浩瀚的玉镜中映出她们的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。体会着万物的空明,却不知如何道出,与君分享。
感怀这一轮孤光自照的明月啊,多少年徘徊于岭海之间,胸襟仍象冰雪一样透明。而此刻的我,正披着萧瑟幽冷的'须发和衣袂,在平静的泛舟在这广阔浩淼的苍溟之中。让我捧尽西江清澈的江水,细细的斟在北斗星做成的酒勺中,请天地万象统统来做我的宾客,我尽情的拍打着我的船舷,独自的放声高歌啊,怎能记得此时是何年!
【念奴娇过洞庭原文】相关文章:
念奴娇过洞庭原文及赏析03-18
念奴娇过洞庭翻译全文03-16
念奴娇原文及翻译04-12
念奴娇·中秋原文03-20
念奴娇·春情原文03-18
高中念奴娇原文08-17
念奴娇昆仑原文09-15
念奴娇·梅原文03-19
《念奴娇·中秋》原文及翻译02-18